la Loi antimonopole dispose qu'aucune entreprise ne doit se livrer à une quelconque restriction excessive du commerce. | UN | يحظر قانون مكافحة الاحتكار على الشركات فرض أي قيود غير معقولة على التجارة. |
En conséquence, la Loi antimonopole : | UN | وبالتالي، فإن قانون مكافحة الاحتكار ينص، فيما يتعلق بالاحتكار أو باحتكار القلة، على ما يلي: |
Le chapitre IV de la Loi antimonopole impose diverses restrictions en matière de fusions et d'acquisitions. | UN | يضع الفصل الرابع من قانون مكافحة الاحتكار قيوداً مختلفة على عمليات الاندماج والاحتياز. |
Brochure présentant les grandes lignes de la Loi antimonopole | UN | كراسة تقدم صورة إجمالية لقانون مكافحة الاحتكار في اليابان. |
Ainsi, l'article 23 de la Loi antimonopole exclut de son champ d'application les actes correspondant à l'exercice de droits visés par la législation sur les droits de propriété intellectuelle. | UN | فالمادة 23 من القانون الياباني لمنع الاحتكار(63) تستثني من تطبيقها الأعمال التي " يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق " بموجب القوانين اليابانية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
22. Cette affaire a été traitée dans le cadre de la Loi antimonopole de 1996. | UN | 22- وقد عولجت هذه الحالة في إطار قانون مكافحة الاحتكارات لعام 1996. |
La Commission est un organe administratif chargé de la mise en oeuvre de la Loi antimonopole et de la politique de concurrence. | UN | وقد أنشئت لجنة التجارة العادلة كجهاز إداري يضطلع بتنفيذ قانون مكافحة الاحتكار وسياسة المنافسة. |
L'exécutif des préfectures, qui est désormais chargé de faire appliquer une partie des dispositions de ce texte, est habilité à réprimer les violations de la Loi antimonopole. | UN | ويحق لها اعطاء التعليمات اللازمة لمكافحة انتهاكات قانون مكافحة الاحتكار. |
Initiatives récentes pour réviser les dispositifs publics de réglementation et le système de dérogations à la Loi antimonopole | UN | الاجراءات المتخذة مؤخرا لاعادة النظر في أنظمة الحكومة الضابطة ونظام اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار |
Révision du système de dérogations à la Loi antimonopole | UN | إعادة النظر في نظام اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار |
Les ententes actuellement exemptées de l'application de la Loi antimonopole sont en cours d'examen par les ministres et organismes compétents en vue d'une réduction de leur nombre. | UN | وتقوم اﻵن الوزارات والوكالات المختصة باستعراض الكارتلات المعفاة حاليا من قانون مكافحة الاحتكار بغية الحد من عددها. |
Activités des associations professionnelles et problèmes rencontrés dans l'application de la Loi antimonopole | UN | أنشطة الرابطات التجارية والمشاكل في إطار قانون مكافحة الاحتكار |
Au Japon, les activités économiques des coopératives agricoles et des coopératives de pêche ne tombent pas sous le coup de la Loi antimonopole. | UN | وتستثني اليابان المشروعات التجارية المشتركة بين تعاونيات زراعية وتعاونية صيد اﻷسماك من قانون مكافحة الاحتكار. |
Deux amendements récents à la loi, dont le premier avait été promulgué en 1991 pour multiplier par quatre, en principe, le taux de l'amende, ont nettement accentué l'effet dissuasif global contre les infractions à la Loi antimonopole. | UN | وأُدخل مؤخرا تعديلان على القانون، سُن أولهما في عام ١٩٩١ لرفع معدل حساب الرسم الاضافي بأربعة أضعاف مبدئيا، وقد عزز هذان التعديلان جمالا وبشكل ملحوظ ردع انتهاكات قانون مكافحة الاحتكار. |
la Loi antimonopole prohibe en principe les ententes entre entreprises et entre associations professionnelles. Pourtant, certaines ententes sont exonérées de son application si elles répondent à des conditions spécifiées par la loi. | UN | يحظر قانون مكافحة الاحتكار من حيث المبدأ كارتلات الشركات والاتحادات التجارية، إلا أن بعض الكارتلات معفاة من هذا القانون في حالة استيفائها لشروط معينة ينص عليها القانون. |
Les systèmes fondés sur la Loi antimonopole et sur la loi d'exemption devaient également être réformés par des décisions ministérielles. | UN | وأردف قائلاً إن من المنتوى استصدار قرارات اصلاحية من مجلس الوزراء فيما يخص نظم الكارتلات المعفاة استناداً إلى قانون مكافحة الاحتكار والمعفاة استناداً إلى قانون اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار. |
la Loi antimonopole, dont l'objectif était de pérenniser la démocratisation industrielle en garantissant le libre jeu d'une concurrence loyale entre les entreprises privées dans la future économie japonaise, a été promulguée en 1947. | UN | وقد سن في عام ٧٤٩١ " قانون مكافحة الاحتكار " الذي اقتُرح كتدبير دائم ﻹقامة ديمقراطية صناعية تحافظ على عدالة وحرية المنافسة فيما بين الشركات الخاصة في الاقتصاد الياباني مستقبلا. |
C. PRATIQUES SOUMISES AU CONTRÔLE DE la Loi antimonopole | UN | جيم - الممارسات الخاضعة للرقابة بموجب قانون مكافحة الاحتكار |
En tant qu'administration, la Commission est habilitée à enquêter sur toutes les violations présumées de la Loi antimonopole, à ordonner leur cessation ou à engager une procédure d'audition et à entamer des poursuites pénales auprès du ministère public. | UN | تتمتع لجنة التجارة العادلة، بوصفها هيئة إدارية، بسلطة إجراء التحقيقات فيما يتصل بأية انتهاكات لقانون مكافحة الاحتكار يشتبه فيها، وإصدار أمر بوقفها أو إصدار شكوى باتخاذ اﻹجراءات القضائية، وإقامة دعوى جنائية أمام المدعي العام. |
Voir les directives de la Loi antimonopole concernant les activités des associations professionnelles. (Commission des pratiques commerciales loyales, 30 octobre 1995) | UN | انظر المبادئ التوجيهية لقانون مكافحة الاحتكار المتعلقة بأنشطة الرابطات التجارية )لجنة التجارة العادلة، ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١(. |
Ainsi, l'article 23 de la Loi antimonopole exclut de son champ d'application les actes correspondant à l'exercice de droits visés par la législation sur les droits de propriété intellectuelle. | UN | فالمادة 23 من القانون الياباني لمنع الاحتكار(57) تستثني من تطبيقها الأعمال التي " يعترف بأنها تشكل ممارسة لحقوق " بموجب القوانين اليابانية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Le rapport proposait que le système de prix imposés et les ententes exemptées de la Loi antimonopole au titre de lois spécifiques soient supprimés, en principe, dans les cinq ans. | UN | وقد اقترح التقرير أن يُلغى من حيث المبدأ في غضون خمسة أعوام نظام فرض أسعار إعادة البيع والكارتلات المعفاة من قانون مكافحة الاحتكارات بموجب قوانين معينة. |