Mais la loi constitutionnelle relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne établit une distinction entre les citoyens et les personnes pour ce qui est des droits. | UN | ولكن القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والشخص يميز بين المواطنين واﻷشخاص فيما يتعلق بالحقوق. |
3. Droits protégés par la loi constitutionnelle relative à l'ordre public | UN | ٣- الحقوق التي يحميها القانون الدستوري المتعلق بالنظام العام |
Mise en œuvre de la loi constitutionnelle relative aux droits des minorités nationales et du Plan d'action pour son application; | UN | تنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية وخطة العمل لتنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية؛ |
En vertu du paragraphe 6 de l'article premier de la loi constitutionnelle relative au Commissaire aux droits de l'homme, celui-ci a le droit d'enquêter sur les plaintes concernant l'administration judiciaire, la perte de documents et les retards à statuer. | UN | وطبقا للفقرة 6 من المادة 1 من القانون الدستوري المتعلق بمفوض حقوق الإنسان يحق لأمين المظالم التحقيق في الشكاوى المتعلقة ببيروقراطية المحاكم وفقدان الوثائق فضلا عن التأخير في صدور قرارات المحاكم. |
la loi constitutionnelle relative à la neutralité permanente du Turkménistan a été adoptée le 27 décembre 1995. | UN | وقد اعتمد القانون الدستوري بشأن الحياد الدائم لتركمانستان في 27 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
En outre, la loi constitutionnelle relative aux droits et libertés de l'homme et aux droits des communautés ou minorités nationales ou ethniques avait été adoptée en 1991 et modifiée en avril 1992. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، اعتمد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الانسان والحريات وحقوق الطوائف الاثنية والقومية أو الاقليات في ١٩٩١ وعدل في نيسان/ابريل ١٩٩٢. |
L'article 34 de la loi constitutionnelle relative à l'ordre public prévoit que les décrets limitant les garanties dans toute situation prévue par la Constitution, ainsi que les textes qui les prorogent, les modifient ou les abrogent devront être publiés immédiatement et diffusés largement par tous les organes d'information. | UN | وتنص المادة ٤٣ من القانون الدستوري المتعلق بالنظام العام على وجوب نشر المراسيم المقيدة للضمانات على أي مستوى من المستويات المنصوص عليها في الدستور، أو تعديل أو خفض مدة التقييد، فوراً وعلى نطاق واسع في كافة وسائط اﻹعلام. |
Aux termes de cette loi, la section 3 de la loi constitutionnelle relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne s'applique à la catégorie d'individus en question, qui bénéficient également de la liberté de mouvement, du droit d'être réunis avec leur famille et du droit de conserver leur langue et leur culture d'origine. | UN | وبموجب هذا القانون، ينطبق الفصل الثالث من القانون الدستوري المتعلق بحقوق والتزامات المواطنين واﻷشخاص على هذه الفئة من اﻷشخاص المعنيين، الذين يتمتعون أيضا بحرية التنقل، والحق في جمع شملهم مع أسرهم، والحق في الحفاظ على لغتهم وثقافتهم القومية. |
106. la loi constitutionnelle relative aux droits des minorités nationales énonce les droits et libertés des minorités nationales et interdit toute discrimination fondée sur l'appartenance à une minorité nationale. | UN | 106- وينظم القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية حقوق وحريات الأقليات القومية ويحظر أي تمييز يقوم على الانتماء إلى أقلية قومية. |
En outre, les textes de loi de certaines collectivités locales n'ont pas été alignés sur la loi constitutionnelle relative aux droits des minorités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتماش بعض النصوص القانونية للحكم الذاتي المحلي مع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات(113). |
la loi constitutionnelle relative au Commissaire aux droits de l'homme (Ombudsman) de la République d'Azerbaïdjan que le Parlement a adoptée le 28 décembre 2001 définit les activités du Commissaire. | UN | يعرف القانون الدستوري المتعلق بمفوض حقوق الإنسان (أمين المظالم) في جمهورية أذربيجان والذي اعتمده البرلمان في كانون الأول/ديسمبر 2001 أنشطة مفوض حقوق الإنسان. |
En outre, des efforts concertés ont été déployés avec des associations de la société civile et des organisations internationales, une stratégie concrète a été élaborée sur la base d'une expertise des activités du Médiateur et le 28 décembre 2001 a été adoptée la loi constitutionnelle relative au Commissaire aux droits de l'homme de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وقد بُذلت جهود بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية، ووضعت استراتيجية محددة عن طريق إجراء تحليل علمي للعمل الذي يقوم به أمين المظالم، واعتُمد القانون الدستوري المتعلق بمفوض حقوق الإنسان في جمهورية أذربيجان في 28 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Le renforcement continu du Conseil des minorités nationales est prévu dans des documents stratégiques pertinents du Gouvernement croate, notamment le Plan d'action aux fins de l'application de la loi constitutionnelle relative aux droits des minorités nationales pour la période 2011-2013, qui décrit les activités concrètes et les ressources financières prévues à cet égard. | UN | فالتعزيز المتواصل لعمل مجلس الأقليات القومية متوخى في الوثائق الاستراتيجية ذات الصلة الصادرة عن الحكومة الكرواتية، بما فيها خطة العمل للفترة 2011-2013 لتنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية، وهي الخطة التي تتضمن أنشطة ملموسة وموارد مالية في هذا الخصوص. |
Il existe, certes, la loi constitutionnelle relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne (par. 9 du rapport, " loi organique " ), mais il est clair que cette loi n'est pas une " Loi constitutionnelle " , malgré son titre et qu'ayant été adoptée à la majorité simple, elle pourrait être remplacée par une loi ultérieure. | UN | ويوجد بلا شك القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والشخص )الفقرة ٩ من التقرير " القانون اﻷساسي " (، ولكن من الواضح أن هذا القانون ليس " قانوناً دستورياً " ، رغم عنوانه وبما أنه تم إقراره بأغلبية بسيطة، يجوز أن يحل محله قانون لاحق. |
52. En 2010, le HCR a demandé à la Croatie de mettre pleinement en œuvre la loi constitutionnelle relative aux droits des minorités nationales et d'assurer l'accès à l'emploi et à la représentation dans l'administration publique, la police et l'appareil judiciaire des rapatriés appartenant à des minorités. | UN | 52- في عام 2010 طلبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى كرواتيا أن تنفِّذ بالكامل القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية وأن تضمن للعائدين من الأقليات الوصول إلى العمالة والتمثيل في الإدارة الحكومية والشرطة والسلطة القضائية(114). |
Le Commissaire aux droits de l'homme (Médiateur) a été désigné comme mécanisme national de prévention conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants suite aux modifications apportées à la loi constitutionnelle relative au Commissaire aux droits de l'homme (Médiateur) de la République d'Azerbaïdjan le 24 juin 2011. | UN | 8- عُين مفوض حقوق الإنسان (أمين المظالم) كآلية وطنية للوقاية وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأُدخلت التعديلات اللازمة على القانون الدستوري المتعلق بمفوض حقوق الإنسان (أمين المظالم) لجمهورية أذربيجان، في 24 حزيران/يونيه 2011. |
a) Un projet de loi constitutionnelle modifiant et complétant la loi constitutionnelle relative au système judiciaire et au statut des juges, dont l'objet est d'améliorer la procédure de sélection compétitive des candidats à la fonction de juge, de renforcer le rôle de la société dans la sélection des candidats à la fonction de juge, et d'accroître le rôle de la réserve de personnel judiciaire de haut niveau; | UN | (أ) مشروع القانون الدستوري المتعلق بإدخال تعديلات وإضافات على القانون الدستوري لجمهورية كازاخستان بشأن " نظام القضاء ومركز القاضي في جمهورية كازاخستان " ، بهدف تحسين إجراءات عملية الاختيار التنافسية للمرشحين لشغل الوظائف القضائية؛ وتعزيز دور الجمهور في اختيار المرشحين للمناصب القضائية؛ وتعزيز دور احتياطي الكوادر القضائية في شغل المناصب القضائية العليا؛ |
33. Le principe de la séparation et de la délégation réciproque des pouvoirs anime la loi constitutionnelle relative à la structure territoriale du pays qui sera adoptée, aux termes de l'article 3 de la constitution, lorsque l'intégrité territoriale sera rétablie. | UN | ٣٣- ويشكل مبدأ الفصل بين السلطات وتفويضها المتبادل أساس القانون الدستوري بشأن الترتيب اﻹقليمي الداخلي للبلد الذي سيتم اعتماده بعد استعادة وحدة أراضي البلد. |