Il n'y avait pas d'exemple d'affaire de trafic d'influence mais les mesures voulues avaient été prises au titre de la loi contre la corruption. | UN | وبينما لا توجد سوابق للمتاجرة بالنفوذ، توجد إجراءات ذات صلة اتُّخذت بموجب قانون مكافحة الفساد. |
La corruption active et passive dans le secteur privé est en partie incriminée aux articles 20 et 23 de la loi contre la corruption. | UN | وتُجرِّم المادتان 20 و23 من قانون مكافحة الفساد جزئياً الرشو والارتشاء في القطاع الخاص. |
La dissimulation de biens est visée à l'article 35 de la loi contre la corruption, et la dissimulation d'une infraction à l'article 37. | UN | وتتضمَّن المادة 35 من قانون مكافحة الفساد إخفاء الممتلكات، والمادة 37 التستر على الجرائم. |
La soustraction, le détournement ou tout autre usage illicite de biens par un agent public sont des infractions pénales en vertu de la loi contre la corruption et la loi sur le Code pénal. | UN | يُجرم قانون مكافحة الفساد وقانون العقوبات اختلاس الموظف العمومي للممتلكات أو تبديدها أو تسريبها بشكل آخر. |
L'article 33 de la loi contre la corruption confère le caractère d'infraction pénale à l'acquisition de biens et de recettes publics. | UN | وتنص المادة 33 من قانون مكافحة الفساد على تعريف الاستحواذ على الممتلكات العمومية والإيرادات العمومية عن طريق الفساد. |
L'article 39 de la loi contre la corruption vise la tentative de commission d'une infraction et l'entente en vue de la commission d'une infraction. | UN | وتغطي المادة 39 من قانون مكافحة الفساد حالات الشروع والتآمر. |
L'article 17 de la loi contre la corruption donne la définition de l'immunité du personnel de la Commission anticorruption. | UN | وتنص المادة 17 من قانون مكافحة الفساد على تعريف حصانة أعضاء لجنة مكافحة الفساد. |
L'article 73 de la loi contre la corruption dispose que la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale s'applique aux infractions qu'elle vise. | UN | وتنص المادة 73 من قانون مكافحة الفساد على سريان قانون المساعدة القانونية المتبادلة على الجرائم الواردة به. |
la loi contre la corruption est entrée en vigueur en 2009; c'est la principale loi d'application de la Convention. | UN | ودخل قانون مكافحة الفساد حيز النفاذ في عام 2009؛ وهو قانون التنفيذ الرئيسي لاتفاقية مكافحة الفساد. |
En Ouganda, des infractions pénales sont à la fois citées dans la loi contre la corruption et la loi sur le code pénal. | UN | الأفعال المجرَّمة في أوغندا منصوص عليها في كل من قانون مكافحة الفساد وقانون المدونة الجنائية. |
Des réunions hebdomadaires ont eu lieu et ont abouti à l'adoption et à la promulgation de la loi contre la corruption et la création et la mise en service d'un bureau régional supplémentaire à Hinche. | UN | تحقّق ذلك بعقد اجتماعات أسبوعية أسفرت عن اعتماد قانون مكافحة الفساد وإصداره، وإنشاء تشغيل مكتب إقليمي آخر في هينش |
Aucun exemple de cas de trafic d'influence n'avait été fourni, mais les actions voulues avaient été engagées au titre de la loi contre la corruption. | UN | وفي حين أنه لا توجد سوابق للمتاجرة بالنفوذ، أُدرِجت إجراءات ذات صلة في نطاق قانون مكافحة الفساد. |
Il n'y avait pas d'exemple d'affaire de trafic d'influence, mais les mesures voulues avaient été prises au titre de la loi contre la corruption. | UN | وفي حين أنه لا توجد سوابق للمتاجرة بالنفوذ، أدرجت الإجراءات ذات الصلة في نطاق قانون مكافحة الفساد. |
Les articles 109 et 110 de la Loi pénale et les articles 11 et 12 de la loi contre la corruption visent l'escroquerie et la soustraction de biens appartenant à l'État ou à la collectivité. | UN | تشمل المادتان 109 و110 من القانون الجنائي والمادتان 11 و12 من قانون مكافحة الفساد الاحتيال واختلاس أملاك الدولة أو الممتلكات الجماعية. |
La République démocratique populaire lao impose des mesures qui dépendent de la gravité de l'infraction pénale, soit des mesures d'éducation soit des mesures disciplinaires, conformément à la loi contre la corruption et au Décret relatif à la fonction publique. | UN | وتفرض جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، بحسب خطورة الجريمة المرتكبة، تدابير تكون توعوية أو تأديبية، وفقا لما ينص عليه قانون مكافحة الفساد والمرسوم المتعلِّق بالخدمة المدنية. |
L'article 7 de la loi contre la corruption prévoit expressément la protection des personnes qui font des signalements et communiquent des informations, des personnes lésées, des témoins et des experts, ainsi que des agents qui mènent des opérations de lutte contre la corruption. | UN | وتنص المادة 7 من قانون مكافحة الفساد تحديدا على توفير الحماية للمراسلين والمخبرين والأشخاص المصابين والشهود والخبراء، فضلا عن الموظفين الذين يتولون عمليات مكافحة الفساد. |
L'article 6 de la loi contre la corruption dispose que les autorités et les citoyens " ont l'obligation de participer à l'action visant à prévenir et combattre la corruption en apportant leur coopération en temps voulu " . | UN | وتنصّ المادة 6 من قانون مكافحة الفساد على أنّ على السلطات والمواطنين واجب المشاركة في منع الفساد ومكافحته بتقديم المساعدة التعاونية في الوقت المناسب. |
On peut se féliciter de la création du Bureau du Médiateur, de la promulgation de la loi contre la corruption et des progrès accomplis dans les enquêtes judiciaires sur les crimes graves qui ont été perpétrés par le passé. | UN | أما المستجدات من قبيل شروع مكتب أمين المظالم في العمل وإصدار قانون مكافحة الفساد وإحراز تقدم في إجراء التحقيقات القضائية للجرائم الخطيرة السابقة فهي أمور جديرة بالثناء. |
En avril 2009, le nouveau Code pénal et la loi contre la corruption n'avaient toujours pas été promulgués. | UN | فلم يتم حتى نيسان/أبريل 2009، إصدار القانون الجنائي الجديد ولا قانون مكافحة الفساد. |
Les conditions de la libération sous caution figurent dans le Code de procédure pénale et dans la loi contre la corruption. | UN | ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية وقانون مكافحة الفساد شروط الإفراج بكفالة. |
En outre, la section 7 de la loi contre la corruption institue la responsabilité objective d'une " organisation commerciale pertinente " qui n'empêche pas les personnes associées de se livrer à la corruption. | UN | وبالإضافة لما سبق فإنَّ المادة 7 من قانون الرشو تنص على المسؤولية الحصرية لأي " منظمة تجارية معنية " تخفق في منع الأشخاص المنتسبين لها من الانخراط في الرشو. |