L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً. |
la loi contre la violence au foyer, instrument de protection contre les mauvais traitements | UN | قانون مكافحة العنف المنزلي: وسيلة للحماية من سوء المعاملة في الأسرة والحياة الزوجية |
Ainsi, des milliers de femmes ont appris à connaître et à exploiter la loi contre la violence au foyer, ce qui a transformé leur vie à bien des égards. | UN | وقد مكّن ذلك الآلاف من النساء من معرفة قانون مكافحة العنف المنزلي والاستفادة منه، وهذا أدى إلى تغيرات جوهرية في حياتهن. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً. |
Un indicateur de l'ampleur de ce problème est le nombre de requêtes présentées aux tribunaux pour qu'ils prononcent des mesures de protection depuis 1996, année d'entrée en vigueur de la loi contre la violence au foyer. | UN | ومما يدل على حجم هذه المشكلة عدد طلبات الحصول على وسائل للحماية المقدمة إلى المحاكم منذ عام 1996، وهو تاريخ نفاذ قانون مكافحة العنف المنزلي. |
L'application de la loi contre la violence au foyer s'est heurtée à des résistances et des difficultés. | UN | 511 - وقد جوبه تطبيق قانون مكافحة العنف المنزلي بمقاومة ومصاعب. |
11. Le Comité prend note de l'adoption en avril 2012 de la loi contre la violence au foyer, mais reste préoccupé par la persistance de cette forme de violence, en particulier à l'égard des femmes et des fillettes, dans l'État partie. | UN | 11- وتحيط اللجنة علماً باعتماد الدولة الطرف قانون مكافحة العنف المنزلي في نيسان/أبريل 2012، لكنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار العنف المنزلي في الدولة الطرف، لا سيما ضد النساء والفتيات. |
11) Le Comité prend note de l'adoption en avril 2012 de la loi contre la violence au foyer, mais reste préoccupé par la persistance de cette forme de violence, en particulier à l'égard des femmes et des filles, dans l'État partie. | UN | (11) وتحيط اللجنة علماً باعتماد الدولة الطرف قانون مكافحة العنف المنزلي في نيسان/ أبريل 2012، لكنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار العنف المنزلي في الدولة الطرف، لا سيما ضد النساء والفتيات. |
Bien qu'il y ait eu chaque année un grand nombre de demandes de prononcé de mesures de protection, seule une faible proportion de victimes invoque la loi contre la violence au foyer ou d'autres recours judiciaires pour faire face à l'agression dont elles font l'objet. | UN | 514 - على الرغم من ارتفاع الأرقام السنوية لطلبات الحصول على وسائل للحماية، فإن جزءا فقط من النساء الضحايا هن اللاتي يلجأن إلى قانون مكافحة العنف المنزلي أو غيره من السبل القانونية للتصدي للاعتداء في حياتهن. |