Des dispositions spéciales prévoyant des mesures préventives à l'égard de cette catégorie de personnes figurent en outre dans la loi contre la violence familiale. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوخى قانون مكافحة العنف المنزلي أحكاماً خاصة بشأن تطبيق تدابير وقائية ضد هذه الفئة من المرتكبين. |
Des avis techniques ont été prodigués dans le cadre de 4 ateliers sur la loi contre la violence familiale organisés par le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité. | UN | قدمت المشورة التقنية من خلال الاشتراك في 4 حلقات عمل نظمتها وزارة الدولة للنهوض بالمساواة، بشأن قانون مكافحة العنف المنزلي |
Il a également noté les avancées réalisées dans le domaine des droits de la femme et de l'enfant, en particulier l'adoption de la loi contre la violence familiale. | UN | وأقرت أيضاً بالتقدم في إعمال حقوق المرأة والطفل، وسلطت الضوء على قانون العنف المنزلي. |
Elle a demandé si la NouvelleZélande prévoyait des difficultés dans l'application de la loi contre la violence familiale. | UN | وتساءلت عما إذا كانت نيوزيلندا تتوقع أية صعوبات في مجال تنفيذ مشروع قانون مكافحة العنف الأسري. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire appliquer la loi contre la violence familiale et protéger les femmes victimes de cette violence, notamment en créant en nombres suffisants des refuges où les femmes puissent vivre décemment, en assurant aux victimes une protection policière, en effectuant des enquêtes et en châtiant les coupables. | UN | ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لإنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وحماية النساء ضحايا هذا العنف، وذلك، على سبيل المثال، بإنشاء عدد كاف من أماكن إيواء النساء التي يمكن أن يعشن فيها بكرامتهن وتوفير حماية الشرطة للضحايا والتحقيق مع الجناة ومعاقبتهم. |
Elle a mentionné en particulier la loi relative à la protection des témoins et la loi contre la violence familiale et a fait des recommandations. | UN | ولاحظت، على وجه الخصوص، قانون حماية الشهود وقانون مكافحة العنف المنزلي. وقدمت توصيات. |
:: Appui à la Commission nationale des droits de l'enfant et poursuite de la sensibilisation de l'opinion à la loi contre la violence familiale et du suivi de ladite loi | UN | :: تقديم الدعم للجنة الوطنية لحقوق الطفل، والاستمرار في مساندة قانون مكافحة العنف العائلي ورصده |
Elle a constaté que malgré les mesures prises pour lutter contre la violence sexiste, en particulier l'application de la loi contre la violence familiale, les actes de violence commis contre les femmes, en particulier les violences familiales, demeuraient du fait de leur fréquence un problème grave. | UN | ولاحظت استمرار مشكلة خطيرة تتمثل في تعرض نسب عالية من النساء للعنف، لا سيما العنف المنزلي، على الرغم من التدابير التي اتخذت لمكافحة هذا العنف، خصوصاً إعمال قانون مكافحة العنف المنزلي. |
699. Il arrive que, dans le cadre de l'application de la loi contre la violence familiale, le principe d'égalité face à la loi soit également remis en cause, du fait que les relations de pouvoir asymétriques ne sont pas prises en compte. | UN | 699- وفي بعض الحالات، يطبق قانون مكافحة العنف المنزلي أيضاً بطريقة تنتهك مبدأ المساواة أمام القانون عن طريق عدم مراعاة التفاوتات في القوة القائمة على نوع الجنس. |
Les participantes se sont félicité de la promulgation de la loi contre la violence familiale et des mesures prises pour l'appliquer et réaffirmé qu'il importait de continuer à lutter pour le droit des femmes à la propriété foncière et pour leur participation pleine et entière à la vie politique. | UN | ورحب الاجتماع بإصدار قانون مكافحة العنف المنزلي وبإجراءات المتابعة ذات الصلة، بما في ذلك إجراءات تنفيذ القانون، وأكد مجدداً أهمية مواصلة بذل الجهود لتعزيز حقوق المرأة في تملك الأراضي وزيادة مشاركتها في العمليات السياسية. |
14. Les auteurs de la communication conjointe 2 prennent acte de la promulgation, en 2010, de la loi contre la violence familiale qui érige en infraction nécessitant l'action publique les actes de violence familiale. | UN | 14- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن قانون مكافحة العنف المنزلي قد صدر في عام 2010، وهو يُجرِّم أفعال العنف المنزلي كجريمة عامة. |
la loi contre la violence familiale de 2013, qui traite du problème de la violence au sein de la famille, offre une protection aux victimes de cette violence, en particulier les femmes et les enfants. | UN | ويتناول قانون العنف المنزلي لعام 2013 العنف المنزلي، ويوفر حماية لضحايا العنف المنزلي ولا سيما النساء والأطفال. |
a) Traduction de la loi contre la violence familiale dans six langues locales en 2009; | UN | (أ) ترجمة قانون العنف المنزلي إلى ست لغات محلية في عام 2009؛ |
La même année, des tribunaux des affaires familiales ont été établis et, en 2005, la loi contre la violence familiale a été modifiée et renforcée. | UN | 8 - وتابع قائلا إنه في نفس ذلك العام، تم إنشاء محاكم مختصة في شؤون الأسرة، وتم في عام 2005 تعديل وتعزيز قانون مكافحة العنف الأسري أو المنزلي. |
134.37 Assurer la mise en conformité de la loi contre la violence familiale et de la loi relative à l'enfance avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme (Uruguay); | UN | 134-37 ضمان مواءمة القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون الأطفال مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (أوروغواي)؛ |
Le Parlement national a approuvé un certain nombre de textes législatifs importants, notamment le Code pénal, la loi sur les dirigeants des communautés et les élections locales (suco) et la loi contre la violence familiale. | UN | ووافق البرلمان الوطني على عدد من التشريعات الرئيسية، من بينها قانون العقوبات، وقانون للقيادات المحلية وانتخابها، وقانون مكافحة العنف المنزلي. |
la loi contre la violence familiale ou au foyer | UN | قانون مكافحة العنف العائلي أو المنزلي |
134.102 Veiller à l'application effective de la loi contre la violence familiale dans l'ensemble du pays et garantir l'accès des victimes aux soins médicaux (y compris à un soutien psychologique), à l'aide juridictionnelle et à l'assistance sociale (Allemagne); | UN | 134-102 ضمان تنفيذ القانون الخاص بالعنف المنزلي تنفيذاً فعالاً في كامل أنحاء البلد وضمان حصول الضحايا على الدعم الطبي (بما في ذلك الدعم النفسي) والقانوني والاجتماعي (ألمانيا)؛ |
Il a salué la promulgation de la loi contre la violence familiale (2010) et s'est enquis des mesures prises dans ce domaine. | UN | ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
10. Promulgation, par décret présidentiel (2006), d'une réglementation afférente à la loi contre la violence familiale à l'encontre de la femme pour le secteur de la santé, qui fait obligation aux institutions sanitaires d'offrir aux femmes victimes de violences familiales une prise en charge suivant les directives du guide des premiers soins. | UN | 10 - وضع لائحة لقانون العنف المنزلي ضد المرأة لقطاع الصحة، بموجب مرسوم رئاسي (2006) يلزم المؤسسات الصحية بأن تدرج ضمن خدماتها الاهتمام بالعنف المنزلي ضد المرأة، وفق النماذج المحددة في دليل الإجراءات. |
Une fois adoptés et en vigueur, ce Décret-loi et la loi contre la violence familiale fourniront une base juridique complète pour le réseau de services qui existe à l'heure actuelle au Timor-Leste. | UN | وبمجرد اعتماده وصدوره، سيوفر هذا المرسوم بقانون وقانون مكافحة العنف العائلي أساسا قانونيا شاملا لشبكة الخدمات القائمة حاليا في تيمور - ليشتي. |
En particulier, il a salué l’adoption, en 1997, de la loi contre la violence familiale après la ratification par le pays, en 1995, de la Convention interaméricaine sur la prévention, la sanction et l’élimination de la violence contre la femme (Convention de Belém do Pará). | UN | وبصورة خاصة تثني اللجنة على ما تم في عام ١٩٩٧ من اعتماد قانون مناهضة العنف المنزلي عقب قيام البلد في عام ١٩٩٥ بالتصديق على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه )اتفاقية بيليم دي بارا(. |