"la loi croate" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الكرواتي
        
    • للقانون الكرواتي
        
    Le tribunal a tranché en faveur du vendeur et ordonné à l'acheteur de payer le prix assorti d'intérêts calculés selon la loi croate. UN وصدر الحكم في القضية لصالح البائع وأمرت المحكمة المشتري بدفع ثمنها إضافة إلى الفائدة المستحقة بمقتضى القانون الكرواتي.
    Le tribunal a conclu en faveur du vendeur et ordonné à l'acheteur de payer le prix plus les intérêts dus en application de la loi croate. UN وصدر الحكم لصالح البائع وأمرت المحكمة المشتري بسداد ثمن البضاعة إضافة إلى الفائدة المستحقة بمقتضى القانون الكرواتي.
    Les bureaux extérieurs du Haut—Commissariat aux droits de l'homme ont mis en évidence de nombreux cas d'interprétation arbitraire de certaines dispositions de la loi croate sur la nationalité. UN وقد أيدت المكاتب الميدانية للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بالوثائق عددا كبيرا من حالات التفسير التعسفي لبعض أحكام القانون الكرواتي الخاص بالمواطنة.
    la loi croate mentionne le nom d'une série de localités dans lesquelles certaines formes de pêche sont interdites; toutefois, elle ne mentionne aucune localité dans la baie de Boka Kotorska. UN ويذكر القانون الكرواتي أسماء سلسلة من المواقع التي تحظر فيها أشكال معنية من الصيد؛ غير أنه لا يذكر أي موقع داخل خليج بوكا كوتورسكا.
    Il lance un appel pressant pour que toutes les procédures judiciaires soient ouvertes au public, conformément à la loi croate, et qu'un entier concours soit prêté aux observateurs internationaux. UN ويحث على فتح جميع إجراءات المحكمة أمام الجمهور وذلك وفقاً للقانون الكرواتي وعلى التعاون التام مع المراقبين الدوليين.
    138. Dans le domaine culturel, la loi croate contient de nombreuses dispositions relatives à la promotion de l'identité des minorités nationales. UN ٨٣١ - وفي الميدان الثقافي يتضمن القانون الكرواتي العديد من اﻷحكام لتشجيع هوية اﻷقليات الوطنية.
    16. Le 1er juin, la loi croate a été introduite pour les nouveaux cas dans la région, tandis que les lois en vigueur sont progressivement invalidées. UN ١٦ - وفي ١ حزيران/يونيه، بدأ تطبيق القانون الكرواتي في القضايا الجديدة في المنطقة بينما يجري التخلي تدريجيا عن القوانين السارية.
    La mise au point du programme d'enseignement avant la fin de la présente année scolaire rassure la population serbe pour ce qui est du respect de ses droits en vertu de la loi croate. UN وبوضع الصيغة النهائية للمنهج الدراسي قبل نهاية هذه السنة الدراسية يتأكد من جديد للسكان الصرب أن حقوقهم، كأقلية، ستكون محترمة في ظل القانون الكرواتي.
    138. Dans le domaine culturel, la loi croate contient de nombreuses dispositions relatives à la promotion de l’identité des minorités nationales. UN ٨٣١- وفي الميدان الثقافي يتضمن القانون الكرواتي العديد من اﻷحكام لتشجيع هوية اﻷقليات الوطنية.
    En l'absence d'un tel accord entre l'État requérant et la République de Croatie, la loi croate sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale trouve application. UN وإذا لم يكن هناك اتفاق من هذا القبيل بين الدولة الطالبة وجمهورية كرواتيا، يطبق القانون الكرواتي المتعلق بتقديم المساعدة القانونية الدولية في الشؤون الجنائية.
    Il convient de noter à cet égard que les autorités croates ont informé l'ATNUSO que le Ministère de la défense examinerait avec bienveillance les demandes individuelles de deuxième sursis et que les dispositions de la loi croate sur l'objection de conscience au service militaire seraient applicables pour tous; UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن المسؤولين الحكوميين الكرواتيين قد صرحوا ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية بأن وزارة الدفاع ستنظر بشكل ايجابي في الطلبات الفردية المقدمة للحصول على فترة تأجيل ثانية، وأن أحكام القانون الكرواتي المتصلة بالاستنكاف الضميري متاحة للجميع؛
    23. Aux termes d'une directive publiée par l'Administrateur transitoire le 29 mai, depuis le 1er juin 1997 toutes les nouvelles affaires dans la région doivent être jugées selon la loi croate. UN ٣٢ - أمر مدير اﻹدارة الانتقالية، بتوجيه أصدره في ٩٢ أيار/مايو، الهيئة القضائية في المنطقة بتطبيق القانون الكرواتي على جميع القضايا اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    322. À propos de l'acquisition de la citoyenneté, le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que toutes les dispositions de la loi croate sur la citoyenneté soient conformes à l'article 5 de la Convention et que la loi soit appliquée de manière non discriminatoire. UN ٢٢٣- وفيما يخص اكتساب الجنسية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان تماشي كافة أحكام القانون الكرواتي بشأن الجنسية مع المادة ٥ من الاتفاقية وتنفيذ القانون بطريقة غير تمييزية.
    Il prend note de la décision prise le 27 décembre 1995 par le Gouvernement de la République de Croatie de suspendre l'application de la disposition à tel effet figurant dans la loi croate pertinente, et y voit un pas dans la bonne direction. UN ويلاحظ قرار حكومة جمهورية كرواتيا المؤرخ ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بتعليق الموعد اﻷخير المحدد في القانون الكرواتي ذي الصلة بالموضوع بوصفه خطوة في الاتجاه الصحيح.
    41. Dans ses déclarations publiques, le gouvernement a toujours rappelé qu'il s'engageait à accorder à la population serbe de Slavonie occidentale le droit d'obtenir la citoyenneté croate, conformément à la loi croate. UN ١٤- أكدت الحكومة باستمرار في بياناتها العامة التزامها بحق السكان الصرب في سلافونيا الغربية في الحصول على المواطنة الكرواتية على النحو المنصوص عليه في القانون الكرواتي.
    Il prend note de la décision prise le 27 décembre 1995 par le Gouvernement de la République de Croatie de suspendre l'application de la disposition à tel effet figurant dans la loi croate pertinente, et y voit un pas dans la bonne direction. UN ويلاحظ قرار حكومة جمهورية كرواتيا المؤرخ ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بتعليق الموعد اﻷخير المحدد في القانون الكرواتي ذي الصلة بالموضوع بوصفه خطوة في الاتجاه الصحيح.
    41. Dans ses déclarations publiques, le Gouvernement a toujours rappelé qu'il s'engageait à accorder à la population serbe de Slavonie occidentale le droit d'obtenir la citoyenneté croate, conformément à la loi croate. UN ١٤- أكدت الحكومة باستمرار في بياناتها العامة التزامها بحق السكان الصرب في سلافونيا الغربية في الحصول على المواطنة الكرواتية على النحو المنصوص عليه في القانون الكرواتي.
    199. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que toutes les dispositions de la loi croate sur la nationalité soient conformes à l'article 7 de la Convention et que la loi soit appliquée de manière non discriminatoire. UN 199- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التي تضمن مطابقة جميع أحكام القانون الكرواتي المتعلق بالجنسية للمادة 7 من الاتفاقية، وأن يُطبق القانون بطريقة غير تمييزية.
    L'ATNUSO et le Ministère de l'intérieur ont toutefois coopéré étroitement et de hauts fonctionnaires croates ont pris les mesures nécessaires pour enquêter sur les incidents signalés et punir les coupables conformément à la loi croate. UN بيد أن التعاون وثيق بين اﻹدارة الانتقالية ووزارة الداخلية وقد اتخذ كبار المسؤولين الكروات التدابير الملائمة للتحقيق في الحالات المُبلغ عنها وتأديب من تثبت إدانتهم وفقا للقانون الكرواتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus