"la loi d'amnistie générale" - Traduction Français en Arabe

    • قانون العفو العام
        
    • بقانون العفو العام
        
    Considérant que la République de Croatie applique actuellement la loi d'amnistie générale, UN وحيث إن جمهورية كرواتيا قد اعتمدت قانون العفو العام وتقوم بتنفيذه،
    Là encore, la Chambre constitutionnelle a conclu que l'article 4 de la loi d'amnistie générale pouvait être interprétée d'une façon compatible avec la Constitution. UN واستخلصت الدائرة الدستورية هنا أيضاً أنه يمكن تفسير المادة 4 من قانون العفو العام على نحو مطابق للدستور.
    D'après les données collectées jusqu'à présent, la loi d'amnistie générale a affecté plus de 12 000 personnes dans la région danubienne. UN وحسب البيانات التي جمعت حتى اﻵن، شمل قانون العفو العام ما يزيد عن ٠٠٠ ١٢ شخص في منطقة الدانوب الكرواتية.
    127. L'application de la loi d'amnistie générale de septembre 1996 continue de susciter des polémiques dans la région. UN ١٢٧ - ما زال تطبيق قانون العفو العام الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ مثارا للجدل في المنطقة.
    En outre, le 20 août 2011, la peine de M. Khomidov a été réduite de sept ans et onze mois, en vertu de la loi d'amnistie générale. UN وإضافة إلى ذلك خُفضت عقوبة السيد خوميدوف في 20 آب/أغسطس 2011 بسبع سنوات و11 شهراً عملاً بقانون العفو العام.
    Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le maintien en vigueur de la loi d'amnistie générale de 1993, qui empêche toute enquête sur ces faits. UN وتُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء استمرار نفاذ قانون العفو العام الصادر في عام 1993، وهو قانون يحول دون التحقيق في تلك الأفعال.
    49. Le Gouvernement n'envisage pas d'abroger la loi d'amnistie générale. UN 49- وأوضح أن الحكومة لا تعتزم إلغاء قانون العفو العام.
    L'État partie informe également le Comité que M. Kirpo a été libéré le 13 septembre 2011, en vertu de la loi d'amnistie générale du 20 août 2011. UN وتُبلغ الدولة الطرف كذلك اللجنة بأنه قد أُطلق سراح السيد كيربو في 13 أيلول/ سبتمبر 2011 بموجب قانون العفو العام الصادر في 20 آب/أغسطس 2011.
    Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le maintien en vigueur de la loi d'amnistie générale de 1993, qui empêche toute enquête sur ces faits. UN وتُعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء استمرار نفاذ قانون العفو العام الصادر في عام 1993، وهو قانون يحول دون التحقيق في تلك الأفعال.
    la loi d'amnistie générale votée à l'issue de la guerre et inspirée par le souci du respect des droits de l'homme a permis de normaliser la situation en donnant à la presse gouvernementale comme à la presse d'opposition la possibilité de se remettre à diffuser leurs publications. UN وأضافت أن قانون العفو العام الذي تم التصويت عليه في أعقاب الحرب والذي أملاه الحرص على احترام حقوق اﻹنسان، قد أتاح الفرصة لتطبيع الحالة من خلال منح الصحافة الحكومية وصحافة المعارضة إمكانية استئناف الصدور.
    21. Étant donné que le maintien en vigueur de la loi d'amnistie générale visée dans la question 2 de la liste de points à traiter constitue un manquement de l'État partie aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, M. O'Flaherty demande s'il existe une possibilité de réexamen et d'abrogation de cette loi. UN 21- وبما أن مواصلة تطبيق قانون العفو العام الوارد ذكره في السؤال 2 من قائمة المسائل يشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد، فقد تساءل عما إذا كانت هناك أي إمكانية لمراجعة القانون وإلغائه.
    50. Dans le cas des six prêtres jésuites assassinés, la décision de 2000 de la Chambre constitutionnelle limitant l'application de la loi d'amnistie générale a bel et bien été invoquée. UN 50- وفي قضية الرهبان اليسوعيين الستة الذين قُتلوا، ذُكر بالفعل قرار الغرفة الدستورية لعام 2000 الذي يحد من تطبيق قانون العفو العام.
    Le Comité engage instamment l'État partie à abroger la loi d'amnistie générale pour la consolidation de la paix. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون العفو العام (توطيد السلم).
    Le Comité engage instamment l'État partie à abroger la loi d'amnistie générale pour la consolidation de la paix. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون العفو العام (توطيد السلم).
    Le Comité engage instamment l'État partie à abroger la loi d'amnistie générale pour la consolidation de la paix. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون العفو العام (توطيد السلم).
    De plus, conformément à la loi d'amnistie générale du 20 août 2011, la peine de M. Karimov a été réduite de huit ans et deux mois et celle de M. Askarov et de M. N. Davlatov a été réduite de deux ans. UN وإضافة إلى ذلك، وبما يتمشى مع قانون العفو العام الصادر في 20 آب/ أغسطس 2011، خُفّض الحكم الصادر بحق السيد كريموف بمدة ثماني سنوات وشهرين وخُفّض حكما السيدين أسكروف ون. دافلاتوف بسنتين.
    L'affaire a été classée en application de la loi d'amnistie générale pour la consolidation de la paix de 1993 mais le dossier pourrait être rouvert si telle était vraiment la volonté des autorités compétentes; force est d'admettre toutefois que cette volonté fait défaut à l'heure actuelle. UN لقد حُفِظت القضية بمقتضى قانون العفو العام لتوطيد السلم الصادر في عام 1993، ولكن يمكن إعادة فتح هذا الملف إذا توافرت الرغبة الحقيقية في ذلك لدى السلطات المختصة؛ غير أنه لا مناص من الاعتراف بأن هذه الرغبة منعدمة في الوقت الراهن.
    Le Comité réitère les observations finales qu'il a adoptées le 8 avril 1994, au titre desquelles il a recommandé à l'État partie de réexaminer les effets de la loi d'amnistie générale et de la revoir pour la rendre pleinement compatible avec les dispositions du Pacte. UN تكرر اللجنة التوصية التي تقدمت بها في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدت في 8 نيسان/أبريل 1994 ومفادها أن على الدولة الطرف إعادة النظر في مفعول قانون العفو العام وتعديله لجعله يتماشى كلياً مع العهد.
    Concernant la compatibilité de l'article premier de la loi d'amnistie générale avec le paragraphe 1 de l'article 2 de la Constitution, elle a estimé que la disposition constitutionnelle visée limitait la portée de l'article premier de cette loi, qui ne s'applique donc qu'aux cas dans lesquels l'amnistie n'est pas susceptible de compromettre la protection du droit à la vie, autrement dit de porter atteinte à un droit fondamental. UN وفيما يخص تطابق المادة الأولى من قانون العفو العام مع الفقرة الأولى من المادة 2 من الدستور، رأت أن النص الدستوري المذكور يقيد نطاق المادة الأولى من هذا القانون، التي لا تنطبق بالتالي سوى على الحالات التي لا يحتمل فيها أن يضر العفو بحماية الحق في الحياة، أي بعبارة أخرى أن يمس بحق أساسي.
    Le Bureau du Procureur d'Osijek et le Tribunal du comté ont reçu l'autorisation de promulguer la loi d'amnistie générale et de publier la liste des criminels de guerre, et quiconque n'aurait pas commis de crime de guerre sera habilité à participer au processus. UN وفيما يتعلق بقانون العفو العام وقائمة مجرمي الحرب المعلنة على المﻷ، أعطي مكتب المدعي العام في أوسيجيك ومحكمة المقاطعة اﻹذن ببدء العمل، بينما سيسمح ﻷي شخص يدعي أنه لم يرتكب أي جريمة حرب بالمشاركة في اﻹجراءات.
    Enfin, il souligne que la peine de mort a été commuée en une peine de vingt-cinq ans d'emprisonnement et que, de plus, en application de la loi d'amnistie générale du 20 août 2011, la peine de M. Sattorov a ensuite été réduite de deux ans. UN وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن حكم الإعدام الصادر بحق الضحية قد خُفف إلى حكم بالسجن لمدة 25 عاماً. وعلاوة على ذلك، خُفض حكم السيد ساتوروف بسنتين إضافيتين أيضاً عملاً بقانون العفو العام الصادر في 20 آب/أغسطس 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus