Nul ne peut être soumis à la torture physique ou morale, à l'intimidation ou à un traitement humiliant, et la loi définit les sanctions encourues par quiconque se rend coupable de tels actes. | UN | لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء، أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك. |
la loi définit les notions de discrimination directe et indirecte. | UN | ويحدد القانون مفاهيم التمييز المباشر وغير المباشر. |
la loi définit les conditions d'embauche, les formes et systèmes de paiement, la structure salariale, et les sources autorisées pour le paiement des salaires. | UN | ويحدد القانون الشروط، واستمارات ونظم الدفع، وهيكل الأجور، ومصادر دفع الأجور. |
- la loi définit les conditions dans lesquelles la permission d'exporter ne peut être accordée. | UN | :: يحدد القانون الحالات التي لا يجوز فيها التصريح بالتصدير. |
Ce principe correspond aux dispositions de l'article 164 de la Constitution selon lequel la loi définit les fonctions et les compétences des tribunaux. L'article 3 de la loi susmentionnée définit l'organisation et le rang des instances judiciaires, y compris des cours d'appel. | UN | فليس لأداة تشريعية أدنى من ذلك أن تنظم اختصاص المحاكم أو تعدل فيه وفقا للمادة 164 من الدستور التي تنص على أن القانون هو الذي يبين وظائف المحاكم واختصاصها.وقد تناول القانون المذكور أعلاه، في المادة 3 منه، ترتيب المحاكم وتنظيمها وهي محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الكلية والمحكمة الجزئية. |
la loi définit les peines encourues en cas de violation de ces principes ainsi que les réparations dues dans ce cas. | UN | وحدد القانون عقاباً لمن يخالف تلك المبادئ كما حدد التعويض المناسب عن الأضرار التي قد تلحق بالشخص من جراء المخالفة. |
la loi définit les conditions à remplir pour créer une organisation commerciale. | UN | ويحدد القانون شروط إنشاء المؤسسات التجارية. |
la loi définit les délits et fixe les peines applicables à quiconque viole cette disposition. | UN | ويحدد القانون الجرائم والعقوبات التي تفرض على من ينتهكون هذا الحكم. |
la loi définit les instruments et les mesures nécessaires à la réalisation de cet objectif. | UN | ويحدد القانون الوسائل والمساعدات اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
la loi définit les obligations des employeurs à cet égard, mais un effort d'éducation s'impose pour leur faire prendre conscience de leurs obligations. | UN | ويحدد القانون التزامات أرباب الأعمال في هذا الصدد، بيد أن التثقيف ضروري لكي يدركوا التزاماتهم. |
la loi définit les mesures visant à réprimer le financement du terrorisme, la façon dont leur application doit être organisée et contrôlée, et les sanctions administratives prévues au cas où elles seraient violées. | UN | ويحدد القانون LMAFT التدابير لمكافحة تمويل الإرهاب، وتنظيم ومراقبة تنفيذها، والجزاءات الإدارية المفروضة على مخالفتها. |
la loi définit les conditions particulières justifiant ou non de gracier une personne condamnée à la prison à vie ou à une peine de prison prolongée, lesquelles sont pleinement conformes aux principes fondamentaux des recommandations formulées en 1995 par l'ONU au sujet de la peine d'emprisonnement à vie. | UN | ويحدد القانون معايير منح العفو أو عدم منحه للمحكوم بالحبس المؤبد أو الحبس لمدة طويلة، وهو ما يعكس تماما المبادئ الأساسية لتوصيات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحبس المؤبد الصادرة في عام 1995. |
la loi définit les formes que doit prendre la coordination entre cette juridiction spéciale et le système judiciaire national. " | UN | ويحدد القانون أشكال تنسيق هذه الولاية القضائية الخاصة مع النظام القضائي الوطني " . |
14. La commission applique les droits et libertés énoncés dans la partie de la Constitution consacrée aux droits. Elle reçoit les plaintes relatives aux violations des droits et libertés. la loi définit les missions, les compétences et les procédures à suivre devant la Commission ainsi que ses modalités de fonctionnement. | UN | 14- وتطبق المفوضية الحقوق والحريات الواردة في وثيقة الحقوق التي تضمنها الدستور وتتلقى الشكاوي حول انتهاكات الحقوق والحريات، ويحدد القانون مهام واختصاصات وإجراءات المفوضية وشروط الخدمة فيها. |
la loi définit les sanctions correspondantes " . | UN | ويحدد القانون العقوبات على مخالفة ذلك " . |
la loi définit les travaux pénibles ou dangereux (art. 85) et les conditions d'emploi de nuit (73) dans lesquelles il n'est pas possible d'employer des femmes. | UN | ويحدد القانون الأعمال الشاقة والخطرة (المادة 85) وظروف النوبة الليلية (73)، التي لا يحظر عمل المرأة فيها. |
la loi définit les conditions à remplir pour pouvoir exercer la fonction de juge, ainsi que les conditions et les procédures régissant la désignation des magistrats, leur mutation et leur promotion, les garanties dont ils bénéficient, les conditions de leur irrévocabilité et d'autres règles qui leur sont applicables > > . | UN | ويحدد القانون الشروط الواجب توافرها فيمن يتولى القضاء، وشروط وإجراءات تعيين القضاة ونقلهم وترقيتهم والضمانات المقررة لهم وأحوال عدم قابليتهم للعزل وغير ذلك من الأحكام الخاصة بهم " . |
a) L'État garantit la liberté individuelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité. la loi définit les circonstances dans lesquelles un citoyen peut être privé de sa liberté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf en vertu d'un jugement rendu par un tribunal compétent; | UN | (أ) تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصيـة وتحافظ على كرامتهم وأمنهم، ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن، ولا يجوز تقييد حرية أحد إلا بحكم من محكمة مختصة. |
d) Limiter les possibilités d'opération sur des avoirs susceptibles d'être saisis ou confisqués à raison de la commission d'une infraction grave à la loi d'un pays étranger. la loi définit les procédures régissant l'assistance mutuelle à fournir à des juridictions étrangères. | UN | (د) وقف صفقات الممتلكات التي قد تغرم أو تُصادر بسبب ارتكاب جريمة خطيرة تخل بقانون بلد أجنبي، ويحدد القانون الإجراءات اللازمة لتوفير المساعدة المتبادلة للولايات القضائية الأجنبية. |
Paragraphe premier - la loi définit les services ou activités essentielles et dispose sur les besoins de la collectivité dont la satisfaction ne peut être différée. | UN | الفقرة 1- يحدد القانون الخدمات أو الأنشطة الأساسية ويصدر الأحكام بشأن الاحتياجات المجتمعية الملحة التي يتعين تلبيتها. |
Au chapitre VI, la loi définit les actes criminels contre la famille et les jeunes et prévoit des sanctions contre les auteurs de divers types d'actes criminels qui portent préjudice aux enfants et aux mineurs. | UN | وفي الفصل السادس، يحدد القانون الأفعال الجنائية المرتكبة ضد الأسرة والشباب، وينص على جزاءات ضد مرتكبي مختلف الأفعال الضارة بالطفل والقاصر. |
31. Deuxièmement, les règles applicables au type ou degré de juridiction sont établies par la loi, et ne peuvent être définies ni modifiées par aucun texte subsidiaire. Ce principe correspond aux dispositions de l'article 164 de la Constitution selon lequel la loi définit les fonctions et les compétences des tribunaux. | UN | 31- والقاعدة الثانية التي أقرتها المادة الأولى هي أن قواعد اختصاص المحاكم النوعي أو القيمي يحددها القانون فليس لأداة تشريعية أدنى من ذلك أن تنظم اختصاص المحاكم أو تعدل فيه وفي ذلك استجابة لحكم المادة 164 من الدستور التي تنص على أن القانون هو الذي يبين وظائف المحاكم واختصاصها. |
22. la loi définit les conditions requises pour déposer une requête en réexamen contre des décisions définitives rendues par le tribunal administratif de première instance ou la cour d'appel administrative; il est aussi possible d'exercer un recours en révision contre une décision par défaut ou de former tierce opposition en vue de suspendre la procédure. | UN | 22- وحدد القانون الشروط المسبقة لتقديم التماس لإعادة النظر ضد القرارات النهائية التي اتخذتها محاكم الدرجة الأولى أو المحاكم الإدارية الاستئنافية؛ ويمكن أن يقدم كذلك سبيل الانتصاف القانوني لإعادة فتح قضية الإهمال أو اعتراض أي طرف ثالث من أجل إيقاف الإجراءات. |