la loi de protection familiale actuellement à l'étude répondra à cette demande. | UN | سيتناول مشروع قانون حماية الأسرة المقترح هذا الموضوع. |
Un projet révisé sur la loi de protection des consommateurs de la République démocratique populaire lao a été examiné au cours d'une réunion consultative qui s'est tenue à Vientiane. | UN | وتم خلال اجتماع تشاوري عُقد بفينتيان استعراض مشروع منقح بشأن قانون حماية المستهلك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Le fait d'avoir révoqué l'auteur en tant qu'officier de la police de sécurité, en application de l'article 131 de la loi de protection de l'État, ne constituait pas une sanction à son encontre. | UN | وفصل صاحب البلاغ بصفته ضابطاً في شرطة الأمن، تطبيقاً للمادة 131 من قانون حماية الدولة، أمر لا يشكل عقوبة ضده. |
Elle a demandé un complément d'information concernant la loi de protection sociale et juridique contre les violences domestiques et la traite. | UN | وطلبت معلومات عن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
Autre mesure importante, la publication, en braille, de la loi de protection de l'enfance et de l'adolescence, en 2012. | UN | وأحد الإجراءات الأخرى المهمة نشرُ قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين بطريقة برايل، في عام 2012. |
Le rapport s'articule autour des engagements pris, sur la base de la loi de protection intégrée, à l'égard des citoyens, des institutions, de différents groupes professionnels et, en particulier, des victimes de cette forme de violence. | UN | وهو يؤكّد على الالتزام المتولِّد عن القانون الأساسي للحماية المتكاملة بين المواطنين والمؤسسات ومختلَف الأفرقة المهنية، وخاصة ضحايا العنف الجنساني. |
L'État mexicain a promulgué la loi de protection du commerce et des investissements contre les normes étrangères qui contreviennent au droit international, laquelle a pris effet le 23 octobre 1996. | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بدأ في المكسيك سريان القانون المتعلق بحماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تنتهك القانون الدولي. |
Le Ministère du travail et de la politique sociale élaborait actuellement des amendements à la loi de protection sociale qui envisageaient la protection par des moyens autres qu'institutionnels des victimes de la traite et la création d'un centre pour les victimes de la traite. | UN | وتقوم حالياً وزارة العمل والسياسات الاجتماعية بصياغة تعديلات لقانون الحماية الاجتماعية ينص على الحماية غير المؤسسية لضحايا الاتجار بالأشخاص وإنشاء مركز لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Modification de la loi de protection des mineurs en matière de santé génésique; | UN | إجراء تعديلات على قانون حماية القصَّر فيما يتعلق بالصحة الانجابية؛ |
la loi de protection de la maternité, nº 4 de 1998 a été appliquée pour empêcher la discrimination contre les femmes par des employeurs pour des raisons de grossesse. | UN | قانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998، طُبِّقَ لمنع التمييز ضد المرأة من جانب أصحاب الأعمال بسبب الحمل. |
Le ministre du travail, des relations sociales et de la solidarité a créé un groupe de travail de suivi de l'application de la loi de protection de l'enfance, notamment sur le statut, la rémunération et la formation des AAH. | UN | ولقد أنشأ وزير العمل والعلاقات الاجتماعية والتضامن فريقاً عاملاً معنياً برصد تنفيذ قانون حماية الطفولة، |
Possession de stupéfiants. Violation des droits sur les adultes. Et la loi de protection des mineurs. | Open Subtitles | انتهاك لوائح حيازة المُخدرات .وكذلك قانون حماية الأطفال والمراهقين |
Dois-je vous rappeler, Agent Milloy, que la légende Sebastian Egan est protégée par la loi de protection d'identité des services secrets. | Open Subtitles | احتاج أن أذكر كي، وكيل ميلوي أن أسطورة سيباستيان إيغان تغطي تحت المخابرات قانون حماية الهويات |
292. la loi de protection sur la maternité, nº 4 de 1998 a été promulguée en reconnaissance du rôle unique des femmes et de leur capacité à mettre des enfants au monde. | UN | 292 - وقد سُنَّ قانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998 اعترافاً بدور المرأة الفريد وقدرتها على الحمل. |
L'effort le plus vaste déployé par le Pérou pour protéger les clients de ses services financiers est l'ajout de 2005 à la loi de protection des consommateurs à l'intention des clients des services financiers. | UN | ولعل الإضافة التي أدخلت في عام 2005 على قانون حماية المستهلكين من المستفيدين من الخدمات المالية تعد من أشمل الجهود التي بذلتها بيرو لحماية زبائنها المستفيدين من هذه الخدمات. |
:: L'importance de l'application de la loi de protection intégrale des mineurs et de la Loi sur la prévention, l'élimination et la sanction de la violence familiale; | UN | :: أهمية تطبيق قانون الحماية المتكاملة للقاصر وقانون منع العنف العائلي واستئصاله والمعاقبة عليه. |
10. Dans le cadre du programme gouvernemental pour la période 2005-2010, le mécanisme d'application de la loi de protection contre la violence familiale a été renforcé. | UN | 10- ووفقاً للبرنامج الحكومي للفترة 2005-2010، تعززت آلية إنفاذ قانون الحماية من العنف المنزلي. |
36. Les Philippines ont estimé que le cadre de la politique nationale pour l'égalité des sexes représentait un exemple de bonne pratique et ont félicité Maurice d'avoir promulgué la loi de protection contre la violence familiale. | UN | 36- ورأت الفلبين في إطار السياسة الجنسانية الوطنية ممارسة فضلى وهنأت موريشيوس على سن قانون الحماية من العنف المنزلي. |
la loi de protection civile n'avait pas été promulguée mais la loi sur la défense nationale, la loi sur la sécurité nationale et la loi sur la sécurité intérieure, elles, l'ont été en avril 2010. | UN | ولم يتم إصدار قانون الحماية المدنية. وجرى إصدار قانون الدفاع الوطني وقانون الأمن الداخلي في نيسان/أبريل 2010 |
110. La Chine a promulgué en 1979 la loi de protection de l’environnement, sa première législation provisoire de l’environnement, dont les dispositions s’apparentaient à des pressions morales tout en relevant de la planification centrale. | UN | ١١٠ - أصدرت الصين أول تشريع بيئي لها بصفة تجريبية، وهو قانون الحماية البيئية لعام ١٩٧٩، الذي يعتمد إلى حد كبير على التخطيط المركزي واﻹقناع المعنوي. |
Un effort important a été mené pour garantir l'application de la loi de protection intégrée, comme en témoigne le fait que soixante-trois réunions du Conseil des Ministres ont adopté des mesures d'application de cette loi. | UN | وتتضح كثافة الأعمال التي جرت لتنفيذ القانون الأساسي للحماية المتكاملة من عقد 63 اجتماعاً لمجلس الوزراء اعتُمِدت فيها تدابير تنفيذ القانون. |
Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction l'annonce que la loi de protection de l'enfance rend caduques les réserves à la Convention et il a recommandé qu'elles soient retirées rapidement. | UN | ورحبت لجنة حقوق الطفل بما وردها من معلومات تفيد بأن القانون المتعلق بحماية الطفل يجعل التحفظات التي أبدتها إندونيسيا على أحكام الاتفاقية غير ضرورية(16)، وأوصت بسحب هذه التحفظات على وجه السرعة(17). |
- premier anniversaire de la loi de protection contre la violence (1 Avril 2007 - 31 Mars 2008) | UN | إجراءات الشرطة للحماية من العنف المنزلي - السنة الأولى لقانون الحماية من العنف (1 نيسان/أبريل 2007 - 31 آذار/مارس 2008) |