"la loi dispose que" - Traduction Français en Arabe

    • ينص القانون على أن
        
    • وينص القانون على أن
        
    • وينص القانون على أنه
        
    • ينص القانون على أنه
        
    • وينص هذا القانون على أن
        
    • القانون على أن تسري
        
    • القانون على أنه في
        
    • القانون ينص على أن
        
    • القانون المذكور على أنه
        
    En dehors de cette situation, la loi dispose que l'arrestation est nécessairement liée à la constatation par un agent de la police d'une infraction pénale. UN وخارج نطاق هذه الحالة، ينص القانون على أن التوقيف يرتبط بالضرورة برأي رجل الشرطة بأن هناك مخالفة جنائية.
    Afin que soient réunies les conditions d’un bon développement des enfants nés grâce à des techniques de procréation assistée, la loi dispose que cette forme de procréation n’est accessible qu’aux couples mariés et aux personnes vivant ensemble maritalement. UN وبغية تهيئة ظروف مناسبة لنمو اﻷطفال المولودين نتيجة لﻹنجاب بمساعدة طبية ينص القانون على أن هذا الشكل من أشكال اﻹنجاب لا ينطبق إلا على المتزوجين واﻷشخاص الذين يعيشون سويا كأزواج.
    la loi dispose que les biens communs conjoints seront utilisés, gérés et cédés par accord mutuel des époux. UN وينص القانون على أن تستخدم الممتلكات المشتركة للزوجين، وأن تُدار، ويجري التصرف فيها باتفاق متبادل بين الزوجين.
    la loi dispose que la Commission nationale des droits de l'homme est tenue d'examiner la plainte et de se prononcer. UN وينص القانون على أن تقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالنظر في الشكوى والبت فيها.
    la loi dispose que lorsque l'épouse possède des biens propres, elle a la même obligation d'entretien de ses enfants et petits-enfants que son mari. UN وينص القانون على أنه في حالة الملكية المنفصلة للزوجة، تكون مسؤولة كزوجها عن إعالة أطفالها وأحفادها.
    En Uruguay, la loi dispose que les membres de l'institution nationale peuvent voir leur candidature proposée par les organisations non gouvernementales, ce qui est largement le cas en pratique. UN وفي أوروغواي، ينص القانون على أنه يجوز للمنظمات غير الحكومية تسمية المرشحين للعضوية في المؤسسة الوطنية، وهذا أيضاً هو الحال عموماً في الممارسة العملية.
    la loi dispose que le comportement sexuel concernant uniquement des adultes consentants en privé ne peut être un délit en vertu d'aucune loi du Commonwealth, d'un État ou d'un territoire. UN وينص هذا القانون على أن السلوك الجنسي الذي لا يشترك فيه إلا راشدون متراضون وفي الخلوة لا يشكــل جريمة بموجب أي قانون من قوانين الكمنولث، أو الولايات أو اﻷقاليم.
    Par exemple, la loi dispose que l'interdiction de discrimination fondée sur le sexe ne s'applique pas lorsque cette discrimination a pour but de protéger les femmes, notamment lans les cas de grossesse et de maternité. UN فعلى سبيل المثال، ينص القانون على أن حظر التمييز على أساس الجنس لا ينطبق في الحالات التي يمارس فيها التمييز حماية للمرأة لا سيما فيما يتعلق بالحمل والولادة.
    À cette fin, la loi dispose que le mariage n'entraîne la perte de la nationalité d'origine seulement si la femme a acquis une autre nationalité par mariage. Il existe une exception à cette règle. UN لهذا الغرض، يجوز أن ينص القانون على أن الزواج بموجب القانون لا يشكل أساسا لانتهاء صفة المواطنة إلا بالنسبة للمرأة التي اكتسبت مواطنة بلد آخر عن طريق الزواج، والقانون ينص بالفعل على ذلك.
    De plus, la loi dispose que les étudiants qui, en raison d'un handicap, ne peuvent pas suivre un enseignement de type classique, bénéficient, dans certaines circonstances, de délais supplémentaires pour poursuivre et achever leurs études et d'appareils spéciaux qui leur facilitent le travail. UN كما ينص القانون على أن الطلاب الذين منعوا من متابعة التعليم التقليدي بسبب الإعاقة يتلقون، في ظروف معينة، عرضاً لتمديد المهلة التعليمية وأدوات خاصة لتسهيل استكمال التعليم المعني.
    Eu égard à une stratégie d'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes, la loi dispose que toutes les autorités publiques, dans le cadre de leurs attributions, devront travailler à l'égalité entre les sexes et intégrer l'égalité entre les sexes à tous les niveaux de la planification et de l'administration. UN ووفقاً لاستراتيجية تأصيل القضايا الجنسانية ينص القانون على أن جميع السلطات الحكومية ستعمل، كل واحدة داخل اختصاصها، على تحقيق المساواة بين الجنسين وإدراجها في جميع عمليات التخطيط والإدارة.
    70. la loi dispose que le juge pénal est le supérieur hiérarchique des médecins légistes et du chef de l'Institut de médecine légale. UN ٧٠ - وينص القانون على أن قاضي المحكمة الجنائية هو الرئيس اﻷعلى لﻷطباء الشرعيين ولرئيس عيادة الطب الشرعي.
    la loi dispose que " chacun a droit à une nationalité " dans la Fédération de Russie. UN وينص القانون على أن " لكل فرد الحق في المواطنَة " في الاتحاد الروسي.
    la loi dispose que l'obligation de respecter les secrets d'Etat s'impose à quiconque se trouve en possession de telles informations, notamment aux journalistes. UN وينص القانون على أن الالتزام بالمحافظة على أسرار الدولة ملزم لكل من تقع في حوزته مثل هذه المعلومات، بمن في ذلك الصحفيون.
    la loi dispose que nul ne peut être placé dans un établissement de santé contre sa volonté sans l'accord du tribunal compétent. UN وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة.
    la loi dispose que nul ne peut être placé dans un établissement de santé contre sa volonté sans l'accord du tribunal compétent. UN وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة.
    la loi dispose que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité, quel qu'en soit le motif. UN وينص القانون على أنه لا يجوز حرمان أحد من الجنسية بصورة تعسفية أياً كان السبب.
    En ce qui concerne ELECAM, qui est un organe indépendant et autonome, la loi dispose que le Président nomme des personnes reconnues pour leur intégrité. UN وفيما يتعلق بلجنة الانتخابات الكاميرونية، وهي هيئة مستقلة وتدار إدارة ذاتية، ينص القانون على أنه ينبغي للرئيس أن يعين الأشخاص بنزاهة.
    Plus précisément, afin de garantir aux personnes handicapées le plein exercice du droit de vote, la loi dispose que celles-ci peuvent, si elles le souhaitent, se faire assister par la personne de leur choix pour voter. UN وتحقيقاً للضمان التام لحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخاب على وجه التحديد، ينص القانون على أنه يجوز لهم، بناء على رغبتهم، أن يحصلوا على مساعدة من شخص من اختيارهم في أثناء التصويت.
    100. Dans certains cas, la loi dispose que l'IDHIE ne peut traiter une plainte déposée par un enfant qu'après obtention de l'accord d'un de ses parents ou de son tuteur légal. UN 100- وفي بعض الحالات، ينص القانون على أنه لا يمكن للمؤسسة المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال أن تعالج شكوى قدمها طفل إلا بعد أن يأذن أحد الوالدين أو الوصي الشرعي بذلك().
    la loi dispose que le comportement sexuel concernant uniquement des adultes consentants en privé ne peut être un délit en vertu d'aucune loi du Commonwealth, d'un État ou d'un territoire. UN وينص هذا القانون على أن السلوك الجنسي الذي لا يشترك فيه إلا بالغين متراضين وفي السر لا يشكل جريمة تحت أي قانون من قوانين الكمنولث، أو قوانين الولايات أو اﻷقاليم.
    159. Le paragraphe 2 de l'article premier de la loi dispose que les droits énoncés dans la Convention prennent effet en droit interne, à moins qu'une dérogation ou une réserve s'applique. UN 159- تنص المادة 1(2) من القانون على أن تسري حقوق الاتفاقية في الشرعة المحلية رهناً بأي تقييد أو تحفظ مبين.
    Or, la loi dispose que l'invalidité d'une personne doit être réévaluée en fonction des mêmes éléments qui existaient à la date de la cause. UN بيد أن صاحب البلاغ يشير إلى أن القانون ينص على أن مراجعة حالة عجز أي شخص يجب أن تستند إلى العناصر المطبقة في تاريخ وقوع العجز.
    L'article 32 de la loi dispose que les prisons doivent délimiter une zone, le < < centre de réception > > , destinée à accueillir les détenus à leur arrivée; ceuxci doivent être classés par catégorie en suivant les principes suivants: UN ولا يجوز إلحاق الضرر المادي والمعنوي بالمسجونين أثناء تنفيذهم العقوبة في السجن. وتنص المادة 32 من القانون المذكور على أنه يخصص مكان في السجن يسمى مركز الاستقبال، تكون مهمته مقابلة السجناء عند دخولهم السجن ويتولى تصنيفهم على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus