Le même jour, l'auteur a envoyé par voie électronique une lettre ouverte au Président de la Fédération de Russie lui demandant de soumettre à la Cour constitutionnelle une demande d'examen de la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. | UN | وفي اليوم ذاته، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلكترونية مفتوحة إلى رئيس الاتحاد الروسي طالباً منه أن يحيل إلى المحكمة الدستورية طلب تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما. |
Cette conclusion est fondée sur le principe selon lequel il incombe à l'auteur de prouver que la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État en vigueur à l'époque et telle qu'elle lui a été appliquée imposait des restrictions déraisonnables à son droit d'être élu. | UN | وتستند هذه الخلاصة إلى كون صاحب البلاغ يتحمل عبء إثبات أن القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما الساري حينها والمطبّق عليه يقيّد على نحو غير معقول حقه في أن يُنتخب. |
Le même jour, l'auteur a envoyé par voie électronique une lettre ouverte au Président de la Fédération de Russie lui demandant de soumettre à la Cour constitutionnelle une demande d'examen de la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. | UN | وفي اليوم ذاته، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلكترونية مفتوحة إلى رئيس الاتحاد الروسي طالباً منه أن يحيل إلى المحكمة الدستورية طلب تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما. |
Cette conclusion est fondée sur le principe selon lequel il incombe à l'auteur de prouver que la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État en vigueur à l'époque et telle qu'elle lui a été appliquée imposait des restrictions déraisonnables à son droit d'être élu. | UN | وتستند هذه الخلاصة إلى كون صاحب البلاغ يتحمل عبء إثبات أن القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما الساري حينها والمطبّق عليه يقيّد على نحو غير معقول حقَّه في أن يُنتخب. |
2.10 Le 31 octobre et le 1er novembre 2007, l'auteur a écrit au Président, aux Présidents des deux chambres de l'Assemblée fédérale, au chef du Gouvernement et au Président de la Cour suprême, en les priant de demander à la Cour constitutionnelle de vérifier la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. | UN | 2-10 وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر و1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، كتب صاحب البلاغ إلى رئيس الدولة ورئيسي غرفتي الجمعية الاتحادية ورئيس الحكومة ورئيس المحكمة العليا والتمس منهم أن يطلبوا إلى المحكمة الدستورية تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما. |
Le 30 novembre 2007, le tribunal du district de Tver a rejeté la demande en se fondant sur les articles 21 et 28 de la loi fédérale sur le droit de participer à un référendum et sur l'article 25 de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أسقطت محكمة مقاطعة تفرسك قضية صاحب البلاغ بموجب المادتين 21 و28 من القانون الاتحادي المتعلق بحق المشاركة في الاستفتاءات، والمادة 25 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما. |
À une date non précisée, l'auteur a demandé au tribunal du district de Tver de solliciter de la Cour constitutionnelle un avis sur la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État et a adressé la même demande le 13 décembre 2007 au tribunal municipal de Moscou. | UN | والتمس صاحب البلاغ من محكمة مقاطعة تفرسك في تاريخ غير معلوم ومن محكمة مدينة موسكو في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007 أن تطلبا إلى المحكمة الدستورية تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما. |
Le texte de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État (en vigueur à l'époque), qui exige des candidats qu'ils se présentent aux élections par l'intermédiaire des partis politiques existants; | UN | نص القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما (كما كان سارياً حينها) الذي يشترط على المرشحين للانتخابات تقديم ترشيحهم عن طريق الأحزاب الموجودة؛ |
2.10 Le 31 octobre et le 1er novembre 2007, l'auteur a écrit au Président, aux Présidents des deux chambres de l'Assemblée fédérale, au chef du Gouvernement et au Président de la Cour suprême, en les priant de demander à la Cour constitutionnelle de vérifier la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. | UN | 2-10 وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر و1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، كتب صاحب البلاغ إلى رئيس الدولة ورئيسي غرفتي الجمعية الاتحادية ورئيس الحكومة ورئيس المحكمة العليا والتمس منهم أن يطلبوا إلى المحكمة الدستورية تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما. |
Le 30 novembre 2007, le tribunal du district de Tver a rejeté la demande en se fondant sur les articles 21 et 28 de la loi fédérale sur le droit de participer à un référendum et sur l'article 25 de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أسقطت محكمة مقاطعة تفرسك قضية صاحب البلاغ بموجب المادتين 21 و28 من القانون الاتحادي المتعلق بحق المشاركة في استفتاء، والمادة 25 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما. |
À une date non précisée, l'auteur a demandé au tribunal du district de Tver de solliciter de la Cour constitutionnelle un avis sur la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État et a adressé la même demande le 13 décembre 2007 au tribunal municipal de Moscou. | UN | والتمس صاحب البلاغ من محكمة مقاطعة تفرسك في تاريخ غير معلوم ومن محكمة مدينة موسكو في 13 كانون الأول/ ديسمبر 2007 أن تطلبا إلى المحكمة الدستورية تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما. |
Le texte de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État (en vigueur à l'époque), qui exige des candidats qu'ils se présentent aux élections par l'intermédiaire des partis politiques existants; | UN | نص القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما (كما كان سارياً حينها) الذي يشترط على المرشحين للانتخابات تقديم ترشيحهم عن طريق الأحزاب الموجودة؛ |
Dans le même temps, la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État n'excluait pas le droit pour un particulier non membre d'un parti politique d'être élu député à la Douma d'État, car il était possible d'être inscrit sur la liste fédérale des candidats d'un parti politique, soit de la propre initiative de l'intéressé, soit sur proposition du parti. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يستثني القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما حق المواطن غير المنتمي إلى حزب سياسي في أن يُنتخب كعضو (نائب) في مجلس الدوما - ما دام بالإمكان إدراجه في القائمة الاتحادية لمرشحي حزب سياسي إمّا بمبادرة منه أو بتعيين من الحزب. |
Dans le même temps, la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État n'excluait pas le droit pour un particulier non membre d'un parti politique d'être élu député à la Douma d'État, car il était possible d'être inscrit sur la liste fédérale des candidats d'un parti politique, soit de la propre initiative de l'intéressé, soit sur proposition du parti. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يستثني القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما حق المواطن غير المنتمي إلى حزب سياسي في أن يُنتخب كعضو (نائب) في مجلس الدوما - ما دام بالإمكان إدراجه في القائمة الاتحادية لمرشحي حزب سياسي إما بمبادرة منه أو بتعيين من الحزب. |