"la loi fondamentale" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الأساسي
        
    • للقانون الأساسي
        
    • بالقانون الأساسي
        
    • النظام الأساسي للحكم
        
    • والقانون الأساسي
        
    • النظام الأساسي للدولة
        
    • القانون الأسمى
        
    • القانون الرئيسي
        
    • اﻷساسي للحكم
        
    • القانون الأعلى
        
    • النظام الأساسي على
        
    • قانونها الأساسي
        
    • قانون هنغاريا الأساسي
        
    • الأساسي للحكم في
        
    • القانون اﻷساسي في
        
    Au Japon, la Loi fondamentale sur la politique océanique a été adoptée en 2007. UN وفى اليابان، تم تنفيذ القانون الأساسي بشأن سياسات البحار في 2007.
    Le public peut dorénavant se procurer les manuels de promotion de la Loi fondamentale sur le site Web du Gouvernement. UN والآن أصبحت المناهج الدراسية التي تعزز القانون الأساسي متاحة للجمهور من خلال موقع الحكومة على الشبكة.
    Les traités internationaux font partie de la Loi fondamentale de l'Union et priment les lois générales fédérales et locales. UN تشكل المعاهدات الدولية جزءاً لا يتجزأ من القانون الأساسي للاتحاد ولها الأسبقية على التشريعات الاتحادية والمحلية العامة.
    la Loi fondamentale de l'État interdit la discrimination fondée sur le sexe et le Gouvernement a instauré une Journée nationale des femmes omanaises. UN ويحظر القانون الأساسي للدولة التمييز على أساس نوع الجنس، وأنشأت الحكومة العمانية يوما وطنيا للمرأة العمانية.
    L'annexe II de la Loi fondamentale établit comme suit la composition du Conseil législatif pour ses trois premiers mandats: Composition UN وينص الملحق الثاني للقانون الأساسي على تركيبة المجلس التشريعي أثناء فترات ولايته الثلاث الأولى، وهي على النحو التالي:
    Ces normes et principes directeurs avaient été traduits en droits et étaient garantis par la Loi fondamentale. UN وهذه هي المعايير الوطنية والمبادئ الهادية التي تُرجمت إلى حقوق ويكفلها القانون الأساسي.
    la Loi fondamentale garantit le droit des résidents de Hong Kong d'intenter une action judiciaire contre le pouvoir exécutif et son personnel; UN ويكفل القانون الأساسي حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    la Loi fondamentale garantit un large éventail de libertés et de droits, notamment: UN ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها:
    Certaines de ces sessions portent sur le droit international relatif aux droits de l'homme et sur la protection des droits de l'homme en vertu de la Loi fondamentale. UN ويتناول بعض تلك الدورات القانون الدولي لحقوق الإنسان وحماية حقوق الإنسان بموجب القانون الأساسي.
    Le personnel prend part aussi à des cours de formation sur la Loi fondamentale dispensés par l'Institut de formation et de développement de la fonction publique. UN ويشارك الموظفون أيضاً في التدريب على القانون الأساسي الذي يقدمه معهد التدريب والتطوير في مجال الخدمة المدنية.
    La Constitution de 1945 est la Loi fondamentale; elle régit l'État et constitue le fondement de la législation et de la réglementation indonésiennes. UN ويشكل دستور عام 1945 القانون الأساسي الذي ينظم الدولة ويوفر الأساس الذي تستند إليه التشريعات واللوائح في إندونيسيا.
    Il convient d'y ajouter la Loi fondamentale sur l'éducation, qui garantit l'égalité des chances dans l'éducation. UN وإضافة إلى ذلك، يكفل القانون الأساسي المتعلق بالتعليم تكافؤ الفرص في التعليم.
    Cette norme de la Loi fondamentale est prévue dans toutes les lois du Turkménistan. UN وهذا الحكم من أحكام القانون الأساسي منصوص عليه في جميع قوانين البلاد.
    De plus, l'article 35 de la Loi fondamentale dispose que les résidents ont le droit d'intenter une action en justice contre les actes des autorités exécutives et de leurs agents. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من القانون الأساسي على أن لسكان منطقة هونغ كونغ الحق في رفع الدعاوى القانونية في المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها.
    Le handicap n'affecte pas le droit d'un individu à ces droits découlant de la Loi fondamentale. UN ولا تؤثر الإعاقة على حق الشخص في التمتع بهذه الحقوق بموجب القانون الأساسي.
    Ces droits sont consacrés par l'article 27 de la Loi fondamentale et l'article 16 de la HKBOR. UN وهذه الحقوق مجسدة في المادة 27 من القانون الأساسي والمادة 16 من شرعة حقوق هونغ كونغ.
    L'article 30 de la Loi fondamentale dispose que la liberté de communication et le caractère privé des communications des résidents de la RAS de Hong Kong sont protégés. UN وتنص المادة 30 من القانون الأساسي على أن حرية التواصل وخصوصيته محمية بحكم القانون لسكان هونغ كونغ.
    Étant soumises à des conditions strictes définies à l'article 40 de la Loi fondamentale et dans les lois pertinentes, ces restrictions ne peuvent pas être discriminatoires. UN ولا يمكن أن تكون هذه القيود تمييزية لكونها تخضع لحدود صارمة تنص عليها المادة 40 من القانون الأساسي وهذين القانونين.
    Il faut garder à l'esprit également que la nouvelle loi devra être compatible avec les dispositions de la Constitution protégeant le mariage, institution qui, dans la Loi fondamentale irlandaise, unit un homme et une femme. UN ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي.
    Ces cours, qui comprenaient des modules se rapportant directement à la Loi fondamentale, seront répétés en 1999. UN وتضمنت نماذج ترتبط مباشرة بالقانون الأساسي. وستستمر هذه الدورات في عام 1999.
    D'après la Loi fondamentale en vigueur en Arabie saoudite, l'État n'accorde le droit d'asile politique que si l'intérêt général l'exige. UN :: كما يقضي النظام الأساسي للحكم في المملكة بأن الدولة لا تمنح حق اللجوء السياسي إلا إذا اقتضت المصلحة العامة ذلك.
    la Loi fondamentale affirme l'égalité et interdit la discrimination. UN والقانون الأساسي يؤكد المساواة ويحظر التمييز.
    Les fonctions du Sultan sont définies à l'article 42 de la Loi fondamentale; UN وقد حددت المادة 42 من النظام الأساسي للدولة مهام السلطان.
    6. La Constitution est la Loi fondamentale du pays; elle constitue le cadre juridique qui gouverne Kiribati. UN 6- الدستور هو القانون الأسمى للبلد، فهو الإطار التوجيهي للحكم في كيريباس.
    Ces libertés sont garanties par la Loi fondamentale de la République, à savoir la Constitution. UN ويكفل القانون الرئيسي لجمهورية ليتوانيا الذي هو الدستور هذه الحريات.
    2. Les droits de l’homme revêtent des dimensions morales et religieuses garanties par le droit saoudien, et la justice est appliquée dans l’esprit des articles 26, 36 et 37 de la Loi fondamentale du Royaume. UN ٢ - وأضاف أن مفهوم حقوق اﻹنسان في بلده ذو بعد أخلاقي وديني يحميه النظام، ويقام العدل باستلهام المواد ٢٦ و ٣٦ و ٣٧ من النظام اﻷساسي للحكم.
    La Constitution de 2005 est la Loi fondamentale de l'Iraq. UN ويمثل دستور عام 2005 القانون الأعلى للعراق.
    43. En vertu de la Loi fondamentale, l'enseignement scolaire était gratuit pour tous les enfants. UN 43- وينص النظام الأساسي على مجانية التعليم المدرسي لجميع الأطفال المقيمين في السلطنة.
    La Commission a fait observer que le Gouvernement devrait réviser la Loi fondamentale de gestion des affaires publiques afin de renforcer l'état de droit et les droits de l'homme. UN ودعت الحكومة إلى إصلاح قانونها الأساسي من أجل تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    L'article XV de la Loi fondamentale hongroise énonce l'interdiction de toutes formes de discrimination et promeut l'égalité des chances, comme suit: UN وتنص المادة الخامسة عشرة من قانون هنغاريا الأساسي على حظر التمييز عموما وعلى تعزيز تكافؤ الفرص، وفيما يلي نص المادة:
    Cette Constitution constitue un retour à la tradition établie par la Loi fondamentale de 1879 et 1945. UN وهذا الدستور عودة إلى التقليد الذي وضعه القانون اﻷساسي في عامي ٩٧٨١ و٥٤٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus