"la loi ne" - Traduction Français en Arabe

    • القانون لا
        
    • القانون لم
        
    • القانون لن
        
    • فالقانون لا
        
    • لا ينص القانون
        
    • بالقانون لا
        
    • للقانون لا
        
    • القانون المذكور لا
        
    • والقانون لا
        
    la loi ne précise cependant pas qui est ce juge compétent. UN بيد أن القانون لا يحدد من هو القاضي المختص.
    la loi ne prévoit toutefois pas de sanction pour le client. UN غير أن القانون لا ينص على أية عقوبة للزبون.
    Quant aux droits des femmes d'hériter, la loi ne fait aucune distinction entre les femmes et les hommes à cet égard. UN وبالنسبة لحقوق المرأة في وراثة الأرض، يلاحظ أن القانون لا يفرق بين المرأة والرجل فيما يتصل بحقوق الإرث.
    Il n'a rien fait... et la loi ne se prononce pas sur ce qui est inachevé. Open Subtitles لم يفعل شيئاً القانون لم يحدد أحكاماً كثيرة على الأفعال التى لم تكتمل
    Les femmes bénéficient des plans de pension, mais la loi ne dit pas explicitement si l'inverse est le même. UN وتستفيد الزوجات من خطط التقاعد غير أن القانون لا يذكر صراحة ما إذا كان العكس ينطبق أيضا.
    la loi ne se trompe pas, mais je suis libre, et toi, tu es cuit ! Open Subtitles حسنآ يا دريد ربما القانون لا يرتكب الاخطاء لكن انا حر وانت توست
    Toutefois, des sanctions spécifiques en cas de manquement à la loi ne sont pas définies. UN بيد أن القانون لا يحدّد العقوبات المنطبقة في حال انتهاك القانون.
    Les causes d'incapacités limitativement énumérées par la loi ne tiennent pas compte du sexe. UN وأسباب انتفاء الأهلية التي حددها القانون لا تأخذ في اعتبارها نوع الجنس.
    Par conséquent, la loi ne garantit pas que les femmes qui contractent mariage le font librement et de leur plein gré. UN وعليه، فإن القانون لا يكفل للمرأة عقد الزواج بموافقتها التامة والحرة.
    Il est préoccupé par le fait que la loi ne désigne pas d'organe spécifique pour le contrôle des adoptions. UN ويساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص على هيئة محددة لرصد حالات التبني.
    Il n'existe pas de données sur les Roms qui n'ont pas la nationalité polonaise car la loi ne permet pas de recueillir des statistiques ventilées par origine ethnique. UN ولا توجد بيانات بشأن الغجر الذين لا يحملون الجنسية البولندية لأن القانون لا يسمح بجمع إحصاءات مصنفة حسب الأصل الإثني.
    Toutefois, le Comité s'inquiète de ce que la loi ne concerne pas toutes les personnes handicapées. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يغطي جميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Toutefois, le fait que la torture soit absente de la loi ne signifie pas qu'elle n'existe pas en pratique. UN بيد أن غياب هذا المصطلح في القانون لا يعني عدم وجوده في الممارسة.
    S'il estime que la loi ne prévoit pas ces possibilités, le groupe d'experts devra indiquer les méthodes les plus pratiques et les plus efficaces pour y parvenir. UN وإذا تبين أن القانون لا يتيح تلك الخيارات، فقد طُلب من الفريق إيجاز أفضل الأساليب العملية والفعالة للقيام بذلك.
    Quant aux violences physiques exercées contre les femmes, elles sont d'autant plus répandues que la loi ne réprime pas la violence dans la famille. UN أما فيما يتعلق بحالات العنف الجسدي الممارس ضد المرأة، فإنها منتشرة بكثرة خصوصاً أن القانون لا يمنع العنف المنزلي.
    Ainsi, la loi ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes concernant la capacité d'ester en justice. UN وبذلك فإن القانون لم يميز بين المرأة والرجل في أهلية التقاضي.
    Pourtant la loi ne suffisait pas pour le licencier puisqu'il a fallu également que le Ministre prenne un arrêté. UN ومع ذلك، فإن القانون لم يكن كافيا لفصل صاحب الرسالة من وظيفته، ﻷن ذلك يتطلب أمرا وزاريا أيضا.
    En revanche, la loi ne dit rien de la possibilité de porter devant la justice la décision de l'instance supérieure. UN غير أن القانون لم يحدد بصورة واضحة إمكانية الاستئناف ضد قرار الكيان الداعم أمام محكمة.
    L'auteur soutient également que la loi ne s'appliquerait pas rétroactivement à la date d'entrée en vigueur de la Convention en Espagne, ce qui constituait, en soi, une violation de la Convention. UN وتدعي بأن كون القانون لن يسري بأثر رجعي إلى وقت بدء نفاذ الاتفاقية في إسبانيا يشكل في حد ذاته انتهاكا للاتفاقية.
    la loi ne prescrit en effet aucune forme particulière pour celle-ci. UN فالقانون لا يفرض في الواقع أي شكل خاص لتقديم هذه المعلومات.
    la loi ne prévoit pas de cas urgents, mais l'interruption peut avoir lieu si la vie de la femme est en danger. UN لا ينص القانون على حالات الطوارئ، ولكن يجب إنهاء الحمل إذا كانت صحة الأم في خطر.
    L'État partie conclut que l'argument de l'auteur selon lequel il ignorait la loi ne l'exonère pas de sa responsabilité. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن احتجاج صاحب البلاغ بالجهل بالقانون لا يعفيه من المسؤولية.
    Une telle application de la loi ne saurait être arbitraire. UN ومثل هذا التطبيق للقانون لا يمكن أن يكون تعسفياً.
    Toutefois, la loi ne dit rien au sujet des intérêts des Samis dans d'autres lieux traditionnellement peuplés en Norvège. UN لكن القانون المذكور لا يتناول مصالح الصاميين في مناطق أخرى من النرويج خارج مقاطعة فينمارك يقطنها تقليدياً الصاميون.
    la loi ne permet pas à une partie de renoncer unilatéralement à un accord international. UN والقانون لا يسمح لطرف أن يتنصل من جانب واحد من اتفاق دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus