Les articles ci-après de la loi organique relative au handicap disposent à cet effet comme suit: | UN | وهذا المبدأ منصوص عليه في المواد التالية من القانون الأساسي بشأن الإعاقة: |
2.1 Selon la loi organique relative au handicap et son règlement d'application et les dispositions de la Convention, toutes les personnes reconnues comme personnes handicapées peuvent bénéficier de différentes mesures concrètes et exercer leurs droits. | UN | 2-1 ينص القانون الأساسي بشأن الإعاقة والنظام المتصل به، فضلا عن قواعد الاتفاقية، على أنه يحق لجميع الأفراد المصنفين أشخاصا ذوي إعاقة الوصول إلى مختلف تدابير العمل الإيجابي والمطالبة بحقوقهم. |
1. Indiquer les changements les plus importants apportés à la loi organique relative au handicap publiée le 25 septembre 2012, portant abrogation de la loi relative au handicap mentionnée dans le rapport de l'État. | UN | 1- يرجى بيان أهم التعديلات التي أدخلت على القانون الأساسي بشأن الإعاقة الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 2012 والذي ألغى قانون الإعاقة المشار إليه في تقرير الدولة. |
3. Indiquer ce que l'Équateur prévoit de faire à court, à moyen et à long terme pour rendre sa législation nationale conforme à la Convention, outre la loi organique relative au handicap déjà mentionnée. | UN | 3- يرجى ذكر الإجراءات التي ستتخذها إكوادور في المدى القصير والمتوسط والطويل من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية، علاوة على القانون الأساسي بشأن الإعاقة المشار إليه آنفا. |
5.2 L'application de mesures palliatives, établies dans la loi organique relative au handicap, permet de déployer un mécanisme qui est adapté et met un frein à ce type de situation de discrimination et d'inéquité. | UN | 5-2 ويجري عن طريق تنفيذ التدابير الإيجابية المنصوص عليها في القانون الأساسي بشأن الإعاقة تطوير آلية تتصدى لهذا النوع من حالات التمييز واللامساواة وتلجمه. |
Ce principe se fonde sur l'article 29 de la loi organique relative au handicap. | UN | ويجد هذا الإجراء أساسا قانونيا له في المادة 29() من القانون الأساسي بشأن الإعاقة. |
:: Le premier réaménagement se fonde sur l'article 47 de la loi organique relative au handicap, qui dispose que, sur un effectif de 25 travailleurs, les employeurs publics ou privés doivent compter un minimum de 4 % de personnes handicapées en fonction de leurs connaissances, leurs conditions physiques et leurs aptitudes; | UN | يستند التعديل الأول إلى المادة 47 من القانون الأساسي بشأن الإعاقة الذي ينص على ضرورة قيام أرباب العمل العامين والخاصين، ممن لديهم 25 عاملا، بتشغيل أشخاص ذوي إعاقة بنسبة 4 في المائة، وفقا لمعارف هؤلاء وظروفهم البدنية وقدراتهم. |
Indiquer les changements les plus importants qui ont été apportés à la loi organique relative au handicap promulguée le 25 septembre 2012, modifiant la loi relative au handicap évoquée dans le rapport de l'État partie. | UN | 1- يُرجى بيان أهم التعديلات التي أُدخلت على القانون الأساسي بشأن الإعاقة الصادر في 25 أيلول/سبتمبر 2012، والذي ألغى قانون الإعاقة المشار إليه في تقرير الدولة. |
Indiquer les mesures que l'Équateur compte prendre à court, à moyen et à long terme pour rendre sa législation nationale conforme à la Convention, en sus de celles déjà prévues dans la loi organique relative au handicap susmentionnée. | UN | 3- يُرجى ذكر الإجراءات التي ستتخذها إكوادور في المدى القصير والمتوسط والطويل من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية، علاوة على القانون الأساسي بشأن الإعاقة المشار إليه آنفاً؟ |
5.5 À cet effet, la loi organique relative au handicap dispose en matière de protection, de défense et d'exercice des droits, chargeant le Bureau du défenseur du peuple, dans les limites de sa compétence, du suivi et du contrôle du respect des droits des personnes handicapées, atteintes de déficience ou d'une invalidité. | UN | 5-5 ولهذا الغرض، ينص القانون الأساسي بشأن الإعاقة على حماية الحقوق والدفاع عنها والمطالبة بها، على أن يتولى تلك المهمة مكتب المحامي العام ضمن إطار ولايته، بحيث يكون مسؤولا عن إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو العجز أو النقص ومراقبة تلك عملية. |
28.4 Lorsque l'employeur assure le transport de ses travailleurs, les véhicules doivent disposer des accès appropriés correspondants; d'autres avantages sociaux sont prévus selon le règlement d'application visé à l'article 47 de la loi organique relative au handicap. | UN | 28-4 وفي حال قام رب العمل بتوفير وسيلة نقل للعاملين لديه، وجب أن تستحوذ وحدات النقل على آليات ذات صلة كافية، وإلا توجب منح العامل استحقاقات اجتماعية أخرى وفقا للنظام المنصوص عليه في المادة 47() من القانون الأساسي بشأن الإعاقة. |
6.2 la loi organique relative au handicap dispose en la matière dans différents articles: article 1er (Objet), article 3 (Buts), paragraphe 2; article 19 (Droit à la santé), article 20 (Sous-système de promotion, de prévention, d'adaptation et de réadaptation) et article 22 (Génétique humaine et bioéthique) de la deuxième section (De la santé); article 31 (Formation professionnelle dispensée au milieu éducatif). | UN | 6-2 أما في القانون الأساسي بشأن الإعاقة فترد تلك القواعد في المادة 1 - الموضوع، والمادة 3 - الأغراض، البند 2، الباب الثاني: في الصحة، المادة 19 - الحق في الصحة، والمادة 20 - النظم الفرعية المتعلقة بالتعزيز والوقاية والتأهيل وإعادة التأهيل؛ والمادة 22 - علم الجينات البشري والأخلاقيات البيولوجية، والمادة 31 - تمكين الوسط التعليمي وتدريبه. |
14.1 la loi organique relative au handicap prescrit, dans les dispositions de modification et d'abrogation, l'élimination de tous les termes discriminatoires relatifs aux handicaps sensoriels (sourds-muets), intellectuels et psychologiques (déments) qui figuraient dans les articles 103, 126, 256, 490 à 493, 1012, 1050 (al. 5 et 6), 1463, 2409 (al. 1) du Code civil équatorien. | UN | 14-1 ينص القانون الأساسي بشأن الإعاقة في أحكامه المتعلقة بالتعديل والإبطال على إزالة المصطلحين التمييزيين اللذين يشيران إلى الإعاقات الحسية (الصم البكم)، والإعاقات الفكرية والنفسية (المتخلفون عقليا)، واللذين تكرر ورودهما في المواد 103 و126 و256 و490 و491 و492 و493 و1012 و1050، البندين الخامس والسادس، و1463 و2409، البند الأول من القانون الإكوادوري للأحوال المدنية. |
26.1 la loi organique relative au handicap consacre, en son article 27, de la section III sur l'éducation, le droit à l'éducation des personnes handicapées; son article 28 énonce l'éducation inclusive et le troisième alinéa de son article 30 précise que l'autorité éducative nationale, en d'autres termes le Ministère de l'éducation, garantit l'éducation inclusive, spéciale et spécialisée, au titre du Plan national de l'éducation. | UN | 26-1 تنص المادة 27() من الجزء الثالث من القانون الأساسي بشأن الإعاقة على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم، فيما تنص المادة 28() على التعليم الشامل. أما المادة 30()، فتشير في بندها الثالث إلى أن من واجب السلطة التعليمية الوطنية، أي وزارة التربية، كفالة التعليم الشامل والقائم على الخصوصية والاحتياجات المحددة، ضمن إطار الخطة الوطنية للتعليم. |