"la loi pénitentiaire" - Traduction Français en Arabe

    • قانون السجون
        
    • قانون تنظيم السجون
        
    Dans ce contexte, le Comité relève avec préoccupation que l'article 45 de la loi pénitentiaire prévoit un délai maximal de quinze jours à partir de la perpétration des faits pour que le détenu dépose une plainte en justice. UN ونظراً لما سبق، تعرب اللجنة عن انزعاجها لكون المادة 45 من قانون السجون قد عُدِّلت لتنص على أن شكاوى السجناء يجب أن تُرفع في غضون مهلة زمنية لا تتجاوز 15 يوماً بعد أي حادث.
    Dans ce contexte, le Comité relève avec préoccupation que l'article 45 de la loi pénitentiaire prévoit un délai maximal de quinze jours à partir de la perpétration des faits pour que le détenu dépose une plainte en justice. UN ونظراً لما سبق، تعرب اللجنة عن انزعاجها لكون المادة 45 من قانون السجون قد عُدِّلت لتنص على أن شكاوى السجناء يجب أن تُرفع في غضون مهلة زمنية لا تتجاوز 15 يوماً بعد أي حادث.
    Le Code de conduite de l'administration pénitentiaire a été rédigé en perspective de l'adoption de la loi pénitentiaire du Sud-Soudan par l'Assemblée législative. UN وضعت مدونة قواعد السلوك لدائرة السجون وهي بانتظار إقرار مشروع قانون السجون لجنوب السودان الذي ينتظر البت فيه أمام المجلس التشريعي.
    Dans ce contexte, le Comité relève avec préoccupation que l'article 45 de la loi pénitentiaire prévoit un délai maximal de quinze jours à partir de la perpétration des faits pour que le détenu dépose une plainte en justice. UN ونظراً لما سبق، تعرب اللجنة عن انزعاجها لكون المادة 45 من قانون السجون قد عُدِّلت لتنص على أن شكاوى السجناء يجب أن تُرفع في غضون مهلة زمنية لا تتجاوز 15 يوماً بعد أي حادث.
    Sans préjudice des dispositions du Code de procédure pénale, et compte dûment tenu de l'article 31 de la loi pénitentiaire no 48 de 1991, les personnes placées en détention avant jugement peuvent s'entretenir avec leurs proches et leurs avocats chaque fois que nécessaire, à condition d'en avoir obtenu l'autorisation écrite de l'entité qui a rendu l'ordonnance de détention. UN بما لا يتعارض مع أحكام قانون الإجراءات الجزائية، ومع مراعاة أحكام المادة ٣١ من قانون تنظيم السجون رقم ٤٨ لسنة ١٩٩١ يسمح للمحبوس احتياطيا بمقابلة ذويه ومحامية كلما دعت الحاجة لذلك بموجب إذن كتابي من الجهة المصدرة أمر الحبس.
    Le SPT note que si la loi pénitentiaire définit les sanctions à appliquer, elle ne précise pas les actes qui constituent une infraction disciplinaire, ce qui peut conduire à une application arbitraire des sanctions. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية أنه بالرغم من أن قانون السجون ينص على تحديد العقوبات الواجبة التطبيق، فإنه لا ينص على تحديد السلوك الذي يشكل مخالفة تستوجب التأديب، وهو ما قد يؤدي إلى تعسف في تطبيق العقوبات.
    L'intention du Gouvernement est de renforcer l'application du système progressif d'exécution de la peine prévu par la loi pénitentiaire, qui permet ce type d'aménagement. UN وتتمثل نية الحكومة في تعزيز تطبيق النظام التدريجي لتنفيذ العقوبة التي ينص عليها قانون السجون الذي يسمح بهذا النوع من الترتيب.
    81. En ce qui concerne les mesures disciplinaires, le chapitre IV de la loi pénitentiaire no 210/70 dispose: UN 81- وفيما يتعلق بالتدابير التأديبية، ينص الفصل الرابع من قانون السجون رقم (210/70) على ما يلي:
    82. Le texte de la loi pénitentiaire (no 210/70) et de la décision no 99/01, portant règlement intérieur des établissements pénitentiaires et des centres de détention du pays, ainsi que le texte du règlement lui-même sont joints aux présentes décisions. UN 82- ويُرفق بهذه الوثيقة قانون السجون رقم 210/70، والقرار رقم 99/2001 الذي يضع اللوائح المنظِمة لنزلاء السجون والمرافق الإصلاحية في البلد، وترفق بها أيضا هذه اللوائح نفسها.
    En outre, la loi pénitentiaire du 24 novembre 2009 avait posé le principe de l'aménagement de toute peine d'emprisonnement ferme en faisant de l'incarcération l'exception. UN وإضافة إلى ذلك، أرسى قانون السجون الصادر في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 مبدأ تعديل عقوبات السجن النافذة بجعل الاحتجاز إجراءً استثنائياً.
    25. Le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que la loi pénitentiaire du 24 novembre 2009 semblait doter l'administration pénitentiaire de vastes pouvoirs discrétionnaires permettant de soumettre les détenus à différents régimes en fonction de critères subjectifs, tels que la personnalité ou la dangerosité éventuelle d'un détenu. UN 25- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إذ بدا لها أن قانون السجون المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يعطي سلطات السجون سلطة تقديرية واسعة لإخضاع السجناء لنظم مختلفة على أساس معايير ذاتية مثل شخصية السجين أو الخطر الذي قد يمثله.
    80. L'application de sanctions disciplinaires est prévue à l'article 28 de la loi pénitentiaire (loi no 210/70) et dans la décision no 99/01, portant règlement intérieur des établissements pénitentiaires et des centres de détention du pays. UN 80- تنص المادة 28 من قانون السجون (رقم 210/70) والقرار رقم 99/2001 على تطبيق العقوبات التأديبية، ويحدد هذا القرار اللوائح التي تنظم نزلاء السجون والمرافق الإصلاحية في البلد.
    La conclusion du SPT est que les conditions matérielles des prisons qu'il a visitées sont contraires à la législation nationale (en particulier à la loi pénitentiaire no 210/1970) et aux normes internationales en la matière. UN وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن الأوضاع المادية في السجنين غير متوافقة مع التشريعات الوطنية (وبصفة خاصة قانون السجون (رقم 210/1970)) والمعايير الدولية ذات الصلة.
    27) Le Comité a pris note avec préoccupation du fait que la loi pénitentiaire du 24 novembre 2009 semble doter l'administration pénitentiaire d'une vaste discrétion permettant, sur la base de l'article 89 de la loi, une différenciation de régime de détention sur la base d'une classification des détenus sur des critères subjectifs, tels la personnalité ou la dangerosité. UN (27) تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون السجون المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يخوّل إدارة السجون على ما يبدو صلاحيات تقديرية واسعة تمكنها، استناداً إلى المادة 89 من هذا القانون، من إقامة نوع من التمايز في نظام الاحتجاز وذلك بتصنيف المحتجزين على أساس معايير ذاتية، مثل شخصية الفرد أو خطورته.
    27) Le Comité a pris note avec préoccupation du fait que la loi pénitentiaire du 24 novembre 2009 semble doter l'administration pénitentiaire d'une vaste discrétion permettant, sur la base de l'article 89 de la loi, une différenciation de régime de détention sur la base d'une classification des détenus sur des critères subjectifs, tels la personnalité ou la dangerosité. UN (27) تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون السجون المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يخوّل إدارة السجون على ما يبدو صلاحيات تقديرية واسعة تمكنها، استناداً إلى المادة 89 من هذا القانون، من إقامة نوع من التمايز في نظام الاحتجاز وذلك بتصنيف المحتجزين على أساس معايير ذاتية، مثل شخصية الفرد أو خطورته.
    7) Le Comité note également les démarches volontaristes entreprises par l'État partie en vue d'augmenter le nombre de condamnés susceptibles de bénéficier d'un aménagement de peine, ce y compris à travers la loi pénitentiaire du 24 novembre 2009 instaurant la mesure d'assignation à résidence sous surveillance électronique, comme alternative à la détention provisoire. UN (7) وتلاحظ اللجنة أيضاً الخطوات الطوعية التي تقوم بها الدولة الطرف من أجل زيادة عدد المحكوم عليهم الذين يمكنهم الاستفادة من إجراء تكييف العقوبة، بما في ذلك عن طريق قانون السجون المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 الذي قضى باستحداث إجراء الإقامة الجبرية المشفوعة بالرقابة الإلكترونية بديلاً عن الاحتجاز المؤقت.
    7) Le Comité note également les démarches volontaristes entreprises par l'État partie en vue d'augmenter le nombre de condamnés susceptibles de bénéficier d'un aménagement de peine, ce y compris à travers la loi pénitentiaire du 24 novembre 2009 instaurant la mesure d'assignation à résidence sous surveillance électronique, comme alternative à la détention provisoire. UN (7) وتلاحظ اللجنة أيضاً الخطوات الطوعية التي تقوم بها الدولة الطرف من أجل زيادة عدد المحكوم عليهم الذين يمكنهم الاستفادة من إجراء تكييف العقوبة، بما في ذلك عن طريق قانون السجون المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 الذي قضى باستحداث إجراء الإقامة الجبرية المشفوعة بالرقابة الإلكترونية بديلاً عن الاحتجاز المؤقت.
    191. L'article 4 de la loi pénitentiaire investit le Département pénitentiaire de la mission de rééduquer les détenus et de leur inculquer l'amour du travail et le respect de la loi. Les détenus ne peuvent être soumis à des mauvais traitements physiques et mentaux durant l'accomplissement de leur peine. UN ١٩١- وبمقتضى المادة ٤ من قانون تنظيم السجون فإن نشاط مصلحة السجون يهدف إلى ضمان إعادة تربية المسجونين وغرس روح حب العمل والتقيد بالقوانين لديهم ولا يجوز إلحاق الضرر المادي والمعنوي بالمسجونين أثناء تنفيذهم العقوبة في السجن.
    193. La loi autorise le recours à l'isolement cellulaire à titre disciplinaire et habilite un directeur de prison à infliger à tout détenu qui contrevient aux règles et règlements adoptés en vertu de ladite loi des mesures disciplinaires, dont l'isolement en cellule pour un maximum de deux semaines (art. 34 de la loi pénitentiaire). UN ١٩٣- وقد جعل القانون عقوبة الحجز الانفرادي من التدابير التأديبية للسجناء حيث منح القانون مدراء السجون سلطة فرض العقوبات التأديبية على كل مسجون خالف الأنظمة والتعليمات الصادرة بموجب القانون واللائحة المنفذة له ومنها الحجز الانفرادي لمدة لا تزيد على أسبوعين (م/٣٤ من قانون تنظيم السجون).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus