"la loi portant interdiction" - Traduction Français en Arabe

    • قانون حظر
        
    • قانون يحظر
        
    • وقانون حظر
        
    Le recel est couvert par l'article 17 de la loi portant interdiction du blanchiment d'argent et par l'article 24 de la loi anticorruption. UN والإخفاء متناول في المادة 17 من قانون حظر غسل الأموال والمادة 24 من قانون اللجنة المستقلة.
    Le Nigéria a créé une Cellule spéciale de lutte contre le blanchiment d'argent, qui est chargée de superviser certaines institutions non financières, conformément à la loi portant interdiction du blanchiment d'argent. UN وقد أنشأت نيجيريا وحدة المراقبة الخاصة المعنية بمكافحة غسل الأموال، المكلفة بالإشراف على مؤسسات غير مالية معيَّنة محددة بموجب قانون حظر غسل الأموال.
    c) L'adoption de la loi portant interdiction des mutilations génitales féminines (2011); UN (ج) سَنُّ قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في عام 2011؛
    119. L'article 6 de la loi portant interdiction de toute discrimination sur le marché du travail énumère les conditions préalables des exclusions du champ d'application autorisées. UN 119- تُعدد المادة 6 من قانون حظر التمييز في سوق العمل الشروط المطلوبة للسماح باستثناءات.
    Il salue en outre le vote en juillet 2003 de la loi portant interdiction de la traite des êtres humains, la création de l'Agence nationale pour l'interdiction de la traite des personnes (NAPTIP) et la nomination par le Président en juin 2003 de l'Assistant spécial pour les questions de traite des êtres humains et de travail des enfants. UN وترحب اللجنة كذلك بسن قانون يحظر الاتجار بالبشر في تموز/يوليه 2003، وإنشاء الوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص، وتعيين الرئيس للمساعد الخاص لشؤون مكافحة الاتجار بالبشر وعمالة الأطفال في حزيران/يونيه 2003.
    Le fait d'entraver les services de justice ou les services de détection et de répression dans l'exercice de leurs fonctions est couvert par diverses dispositions, notamment dans le Code criminel, la loi portant interdiction du blanchiment de capitaux, la loi anticorruption et la loi portant création de la Commission de lutte contre la délinquance économique et financière. UN وتتناول أحكام مختلفة عرقلة المهام الرسمية من جانب الموظفين القضائيين أو الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ولا سيما الأحكام الواردة في القانون الجنائي وقانون حظر غسل الأموال وقانون اللجنة المستقلة وقانون اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية.
    La loi de 1998 sur la réglementation de l'assistance militaire à l'étranger sera remplacée par la loi portant interdiction du mercenariat et réglementation de certaines activités dans les pays en situation de conflit armé, que le Parlement a adoptée en 2006. UN وسيحل تشريع قانون المساعدة العسكرية الأجنبية لعام 1998 محل قانون حظر أنشطة المرتزقة وتنظيم أنشطة معينة في بلد يواجه نزاعاً مسلحاً والذي اعتمده البرلمان في عام 2006.
    c) L'adoption de la loi portant interdiction des mutilations génitales féminines (2011); UN (ج) سَنُّ قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في عام 2011؛
    70. En 2006, la loi portant interdiction du mariage des enfants a été promulguée afin d'abroger la loi de 1929 portant restriction du mariage des enfants et d'ériger en infraction cette pratique. UN 70- وفي عام 2006، سُنّ قانون حظر زواج الأطفال الذي ألغى قانون تقييد زواج الأطفال الصادر عام 1929 وجعل من زواج الأطفال جريمة.
    e) la loi portant interdiction de la traite des personnes en République du Libéria, du 14 juin 2005, connue comme la loi contre la traite; UN (ﻫ) قانون حظر الاتجار بالأشخاص داخل جمهورية ليبيريا الصادر في 14 حزيران/يونيه 2005 والمعروف باسم قانون مكافحة الاتجار؛
    82. Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer strictement la loi portant interdiction de la traite de 2005, et d'allouer les ressources voulues à l'unité spéciale de lutte contre la traite des êtres humains afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de sa mission. UN 82- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ قانون حظر الاتجار بالأشخاص الصادر عام 2005 بصرامة وبتخصيص ما يكفي من الموارد لفرقة العمل المعنية بمكافحة الاتجار بالأشخاص لتمكينها من أداء دورها بفعالية.
    120. En outre, un employeur peut être exclu du champ d'application de la loi portant interdiction de toute discrimination sur le marché du travail s'il s'avère d'une importance capitale que la réalisation de son activité soit confiée à une personne d'une origine ethnique particulière. UN 120- كما يجوز استثناء صاحب العمل من أحكام قانون حظر التمييز في سوق العمل إذا كانت هناك أهمية حاسمة في سير أعماله التجارية تتطلب أن يكون القائم بهذه الأعمال من أصل عرقي معين.
    Le Nigéria a érigé en infraction pénale le blanchiment d'argent aux articles 17 et 18 de la loi portant création de la Commission de lutte contre la délinquance économique et financière, aux articles 15 et 16 de la loi portant interdiction du blanchiment de capitaux et à l'article 24 de la loi anticorruption, de façon globalement conforme à la Convention. UN جرَّمت نيجيريا غسل الأموال بموجب المادتين 17 و18 من قانون اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية، والمادتين 15 و16 من قانون حظر غسل الأموال، والمادة 24 من قانون اللجنة المستقلة، بطريقة تتسق عموما مع الاتفاقية.
    Parmi les sanctions appliquées, on citera la dissolution de sociétés (paragraphe 2 de l'article 19 de la loi portant interdiction du blanchiment de capitaux) et la confiscation d'avoirs. UN وشملت الأحكام تصفية كيانات مؤسسات (المادة 19 (2) من قانون حظر غسل الأموال) ومصادرة موجودات.
    L'équipe de pays des Nations Unies a noté des améliorations quant au respect des droits des femmes et des enfants, notamment la promulgation en 2011 de la loi portant interdiction des mutilations génitales féminines et la révision de la politique sur les mutilations génitales féminines. UN 21- ونوّه فريق الأمم المتحدة القطري أيضاً بالتطورات الإيجابية المتعلقة بحقوق المرأة والطفل، ومنها سن قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لعام 2011 ومراجعة السياسة المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    5.14 La requérante fait valoir que, bien que la loi portant interdiction des mutilations génitales féminines ait été adoptée en 2010, cette loi ougandaise n'est pas encore suivie d'effet. UN 5-14 وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في أوغندا اعتُمد في عام 2010، لكنه لا يزال حبراً على ورق() ولا تزال الحماية الفعّالة مفقودة.
    Le Nigéria sanctionne tout type d'infraction principale couvrant le blanchiment d'argent commise par toute personne physique ou morale à l'intérieur ou à l'extérieur du Nigéria (article 15 de la loi portant interdiction du blanchiment d'argent). UN " جميع الجرائم " بشأن الجرائم الأصلية، بما يشمل جرائم غسل الأموال من جانب أي شخص أو هيئة اعتبارية داخل نيجيريا أو خارجها (المادة 15 من قانون حظر غسل الأموال).
    Les tentatives illégales sont punissables au titre de l'article 26 de la loi anticorruption, de l'alinéa b) de l'article 18 de la loi portant interdiction du blanchiment de capitaux et de l'article 4 du Code criminel. UN ويُعاقب على الشروع في الجرائم بموجب المادة 26 من قانون اللجنة المستقلة والمادة 18 (ب) من قانون حظر غسل الأموال والمادة 4 من القانون الجنائي.
    94. En 1986, la Knesset a adopté la loi portant interdiction du déni de l'holocauste, qui interdit de nier l'holocauste et de publier des expressions de sympathie avec les crimes nazis. UN 94- وفي عام 1986، سنّت الكنيست قانون (حظر) إنكار محرقة اليهود، الذي يحظر إنكار حدوث المحرقة والمجاهرة بآراء تتعاطف مع جرائم النازية.
    e) De prendre les dispositions nécessaires pour promulguer la loi portant interdiction des pratiques discriminatoires au Tchad, tel que recommandé par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD/C/TCD/CO/15, par. 14); UN (ﻫ) اتخاذ الخطوات اللازمة لسن قانون يحظر الممارسات التمييزية في تشاد، كما سبق أن أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري (الفقرة 14 من الوثيقة CERD/C/TCD/CO/15)؛
    Plusieurs grandes lois de référence définissent par contre toute la portée du droit au respect de la vie privée ainsi que l’étendue de l’intervention de la loi dans le domaine privé d’un individu, à savoir la Loi sur la protection de la vie privée, 5741-1981, la Loi sur la surveillance secrète, 5739-1979, la loi portant interdiction de la diffamation, 5725-1965, et des lois pénales traitant de la perquisition et de la saisie. UN وأما مجموع نطاق الحق في الخصوصية، ونطاق التدخل المشروع في هذه الخصوصية فهو متضمن في خريطة قانونية تحددها علامات تشريعية رئيسية: قانون حماية الخصوصيات 5741-1981، وقانون الاستماع السري 5739-1979، وقانون حظر التشهير 5725-1965، والتشريعات الجنائية التي تتناول حالات التفتيش والضبط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus