Par exemple, la loi pour la protection de la famille (loi no 4320) est entrée en vigueur en 1998 et a été modifiée en 2007. | UN | وعلى سبيل المثال، بدأ نفاذ قانون حماية الأسرة، وهو القانون رقم 4320، في عام 1998 وعُدل في عام 2007. |
Ce groupe a pour mandat d'appliquer la loi pour la protection de l'enfant, ainsi que les politiques et programmes pour le développement et la protection des enfants. | UN | وقد نيطت بوحدة تنمية الطفل ولاية تنفيذ قانون حماية الطفل وتنفيذ سياسات وبرامج تنمية الأطفال وحمايتهم. |
C'est ainsi que la loi pour la protection des droits civils a été adoptée en 1955, en application de l'article 17 de la Constitution qui abolit l'intouchabilité. | UN | كما أن المادة 17 من دستور الهند ألغت ممارسة النبذ وتدعيماً لهذا الحكم سُنّ، في عام 1955، قانون حماية الحقوق المدنية. |
8. Le Comité accueille avec satisfaction la loi pour la protection des réfugiés, qui a été adoptée par l'Assemblée nationale le 4 juin 2008 et a reçu l'appui de tous les partis politiques. | UN | 8- وترحب اللجنة مع التقدير بالقانون المتعلق بحماية اللاجئين، الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في 4 حزيران/يونيه 2008 ولقي دعم جميع الأحزاب السياسية. |
8) Le Comité accueille avec satisfaction la loi pour la protection des réfugiés, qui a été adoptée par l'Assemblée nationale le 4 juin 2008 et a reçu l'appui de tous les partis politiques. | UN | (8) وترحب اللجنة مع التقدير بالقانون المتعلق بحماية اللاجئين، الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في 4 حزيران/يونيه 2008 ولقي دعم جميع الأحزاب السياسية. |
Toutes les activités mentionnées aux points 1 à 8 peuvent être sanctionnées en appliquant la loi sur l'énergie atomique, la loi pour la protection physique et les urgences radiologiques, le Code pénal, la FKECA, etc. FKECA | UN | يمكن المعاقبة على كافة الأنشطة الواردة في النقاط 1 إلى 8 من خلال تطبيق: قانون الطاقة الذرية، وقانون الحماية المادية وحالات الطوارئ الإشعاعية، والقانون الجنائي، وقانون مراقبة الأسلحة النارية والسلاح الأبيض والمتفجرات وغيرها |
En particulier, la loi pour la protection des droits des enfants et des adolescents garantit les droits constitutionnels des mineurs, ainsi que les droits reconnus par les traités des droits de l'homme ratifiés par le Mexique. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى أن قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين يضمن حقوق الأحداث بموجب الدستور إلى جانب الحقوق المعترف بها في معاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها المكسيك. |
239. la loi pour la protection de l'enfance, entrée en vigueur en 1994, a posé les principes fondamentaux et établi les procédures régissant la protection de l'enfance. | UN | 239- ساعد سن قانون حماية الطفل لعام 1994 على وضع المبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بحماية الطفل. |
Directive sur la loi pour la protection de la maternité | UN | مبادئ توجيهية بشأن قانون حماية الأمومة |
- la loi pour la protection du patrimoine culturel de la nation, décret 26-97, réformé par le décret 81-98 du Congrès de la République; | UN | قانون حماية التراث الثقافي، المرسـوم رقـم 26-97، بصيغته المعدلة بواسطة مرسوم الكونغرس رقم 81-98؛ |
Les activités de ce groupe sont conformes aux dispositions de la loi pour la protection de l'enfant adoptées en 1998 à l'Institution pour le bien-être et la protection des enfants, 2000. | UN | وتتماشى أنشطة هذه الوحدة مع أحكام قانون حماية الطفل لعام 1998، واللوائح التنظيمية لعام 2000 المتعلقة بمؤسسات رعاية وحماية الأطفال. |
3. En matière de législation, le Gouvernement a promulgué la loi pour la protection de l'enfance (1995). | UN | 3 - من حيث التشريعات، سنت الحكومة قانون حماية الأطفال لعام 1995. |
À la suite de la promotion des institutions pour le bien-être et la protection, Réglementation 2000 dans le cadre de la loi pour la protection des enfants, chargées de promouvoir le niveau de vie, les gérants des centres de soins journaliers ont été invités à enregistrer leurs institutions. | UN | بعد سن اللوائح التي تنظم مؤسسات الرعاية والحماية لعام 2000، بموجب أحكام قانون حماية الأطفال، وتعزيز معايير النوعية، طُلب من مديري مراكز الرعاية النهارية تسجيل مراكزهم. |
À ce propos, la Mission reste préoccupée par le fait que les mesures administratives et budgétaires nécessaires pour appliquer la loi pour la protection des représentants du ministère public et des fonctionnaires chargés de l’administration de la justice n’ont toujours pas été adoptées. | UN | وتؤكد البعثة من جديد، في هذا الصدد، شعورها بالقلق إزاء عدم اعتماد التدابير اللازمة اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لتنفيذ قانون حماية اﻷشخاص المشاركين في إدارة اﻹجراءات القضائية واﻷشخاص ذوي الصلة بإقامة العدالة الجنائية. |
197. Autres mesures d'incitation : la bonification des taux d'intérêt des prêts au logement et la loi pour la protection des détenteurs d'une hypothèque. | UN | 197- وقد تمثلت حوافز أخرى أُخذ بها في تقرير إعانات لمعدلات الفائدة على الائتمانات المأخوذة لشراء مساكن وفي قانون حماية الرهون العقارية. |
3. Le 20 mars 1996, dans l'Etat de Puebla, a été publiée la loi pour la protection des victimes de délits, qui confie au bureau du Procureur général de cet Etat la tâche de venir en aide aux personnes se trouvant dans ce cas. | UN | ٣- وفي ولاية بويبلا نشر في ٠٢ آذار/مارس ٦٩٩١ قانون حماية ضحايا الجرائم، الذي يلقي على عاتق مكتب النائب العام لحكومة هذه الولاية المسؤولية عن أداء وظائف لصالح هؤلاء الضحايا. |
22. Un pas en avant a aussi été fait avec l'adoption par le Congrès de la République, le 27 août, de la loi pour la protection des représentants du Ministère public et des fonctionnaires chargés de l'administration de la justice. | UN | ٢٢ - ومن الخطوات اﻹيجابية أيضا موافقة برلمان الجمهورية في ٢٧ آب/أغسطس، على قانون حماية اﻷشخاص ذوي الصلة بسير اﻹجراءات القضائية واﻷشخاص العاملين في مجال إقامة العدالة الجنائية. |
b) Accélérer la mise en place du mécanisme de protection prévu dans la loi pour la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes; | UN | (ب) الإسراع في إنشاء آلية الحماية المنصوص عليها في قانون حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
8) Le Comité accueille avec satisfaction la loi pour la protection des réfugiés, qui a été adoptée par l'Assemblée nationale le 4 juin 2008 et a reçu l'appui de tous les partis politiques. | UN | (8) وترحب اللجنة مع التقدير بالقانون المتعلق بحماية اللاجئين، الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في 4 حزيران/يونيه 2008 ولقي دعم جميع الأحزاب السياسية. |
a) De la loi relative à l'égalité des sexes, en 2008; de la loi relative à la protection des droits des enfants, en 2010; de la loi pour la protection contre la discrimination, en 2010; et de la loi sur la santé mentale, en 2012; | UN | (أ) اعتماد القانون بشأن المساواة بين الجنسين، في عام 2008؛ وقانون حماية حقوق الأطفال، في عام 2010؛ وقانون الحماية من التمييز، في عام 2010؛ والقانون المتعلق بالصحة العقلية، في عام 2012؛ |