la loi provisoire en question a été examinée par la Commission juridique de l'Assemblée nationale en vue d'être présentée à l'Assemblée nationale lors d'une réunion qu'elle tiendra prochainement à cette fin. | UN | وقد تم بحث القانون المؤقت من قبل اللجنة القانونية لمجلس الأمة حيث سيتم عرضه على المجلس لدى انعقاده قريبا لغايات إقراره. |
La Chambre des représentants a intégré cette disposition au Code pénal, tel que modifié par la loi no 8 de 2011, qui a remplacé la loi provisoire. | UN | وقد أقر مجلس النواب هذا النص في القانون المعدل لقانون العقوبات رقم 8 لسنة 2011 الذي حل محل القانون المؤقت. |
la loi provisoire de 2010 sur les sanctions des systèmes d'informations; | UN | القانون المؤقت لجرائم أنظمة المعلومات لسنة 2010 |
168. Les procédures applicables sont énoncées dans la loi No 24 de 1968 sur les mineurs, modifiée par la loi provisoire No 7 de 1983, qui est encore en vigueur (pour le texte de la loi, voir annexe). | UN | 168- وترد الإجراءات المطبقة وفقاً لهذه المادة في قانون الأحداث رقم (24) لسنة 1968 والمعدل بالقانون المؤقت رقم 7 لسنة 1983 والساري لتاريخه (والمرفق صورة عنه). |
iv) Llei de modificació de la Llei transitòria de procediments judicials (loi du 22 avril 1999 portant modification de la loi provisoire relative à la procédure judiciaire); | UN | القانون المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1999 المعدل للقانون المؤقت المتعلق بالإجراءات القضائية؛ |
25. Amnesty International note qu'en vertu de la loi provisoire sur le Code pénal, une personne peut être détenue sans jugement pendant une période pouvant aller jusqu'à douze mois, prorogeable indéfiniment. | UN | 25- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن (الأحكام المؤقتة) للقانون الجنائي تسمح بالاحتجاز دون محاكمة لمدة تصل إلى 12 شهراً قابلة للتمديد إلى ما لا نهاية. |
À la demande des requérants, leur dossier a été examiné par l'Office des migrations conformément à la loi provisoire. | UN | وبناءً على طلب أصحاب الشكوى، أعاد مجلس الهجرة النظر في طلبهم بموجب القانون المؤقت. |
À la demande des requérants, leur dossier a été examiné par l'Office des migrations conformément à la loi provisoire. | UN | وبناءً على طلب أصحاب الشكوى، أعاد مجلس الهجرة النظر في طلبهم بموجب القانون المؤقت. |
L'exercice de ces pouvoirs spéciaux est soumis à certaines conditions dans les cas de force majeure : la loi provisoire doit alors être soumise impérativement au Parlement dès qu'il se réunit de nouveau. | UN | وتخضع ممارسة هذه الصلاحيات الخاصة لشروط معينة في حالات القوة القاهرة: فيجب آنذاك أن يعرض القانون المؤقت على البرلمان فور اجتماعه من جديد. |
la loi provisoire relative au service de défense nationale dispose que ce dernier comprend une période de service actif et une période dans les forces de réserve. | UN | وينص القانون المؤقت الخاص بخدمة الدفاع الوطني على أن تتألف خدمة الدفاع الوطني من خدمة عسكرية عاملة وخدمة عسكرية احتياطية. |
63. L'article 9 de la loi provisoire de 2010 sur les sanctions des systèmes d'informations, dispose ce qui suit: | UN | 63- كما أورد القانون المؤقت لجرائم أنظمة المعلومات لسنة 2010 في المادة 9: |
la loi provisoire no 86 de 2001, qui n'avait pas encore été approuvée, portait amendement de l'article 240 du Code pénal en éliminant l'impunité qui était remplacée par le droit d'invoquer des circonstances atténuantes. | UN | وينص القانون المؤقت رقم 86 لعام 2001، بالرغم من عدم اعتماده بعد، على تنقيح المادة 240 من قانون العقوبات بإلغاء الدفاع المعفي من العقوبة والاستعاضة عنه بالدفاع المخفف. |
En dépit des demandes répétées de la Commission technique chargée de l’exécution de l’accord relatif à la réinstallation, le Ministère de l’intérieur n’a pas réglementé l’application de la loi provisoire spéciale sur les documents d’état civil. | UN | ١٣ - ولم تضع وزارة الداخلية قواعد لتطبيق القانون المؤقت ﻹصدار الوثائق الشخصية بالرغم من أن اللجنة الفنية المعنية بتنفيذ اتفاق إعادة توطين اللاجئين قد طلبت منها ذلك أكثر من مرة. |
L'Assemblée nationale a promulgué le 1er avril 1989 la loi provisoire sur l'amélioration des conditions de logement des populations urbaines défavorisées et depuis lors, les pouvoirs publics ont favorisé l'exécution de projets d'amélioration des conditions de logement et du cadre de vie. | UN | وأصدر المجلس الوطني في 1 نيسان/أبريل 1989 " القانون المؤقت لتحسين البيئة السكنية لذوي الدخل المنخفض في المدن " ، وما انفكت الحكومة تعزز منذ ذاك الحين مشاريع تحسين السكن والبيئة. |
Avec le soutien de l'opinion publique, il s'est attaché à améliorer encore la législation pertinente en modifiant notamment la loi provisoire sur l'amélioration des conditions de logement des populations urbaines défavorisées et son décret d'application de façon à assouplir les réglementations régissant l'exécution des projets en la matière. | UN | وقامت، بدعم من الرأي العام، بمواصلة هذا الجهد بإدخال تحسينات مؤسسية، بما يشمل تعديل القانون المؤقت لتحسين البيئة السكنية لذوي الدخل المنخفض في المدن والأمر الصادر بتنفيذه. وأفاد التعديل في زيادة مرونة اللوائح التي تضبط تنفيذ مشاريع تحسين البيئة السكنية. |
21. En Lituanie, l'article 15 de la loi provisoire relative au service de défense nationale fixe à 12 mois la durée du service dans les forces d'active. | UN | ١٢- وتنص المادة ٥١ من القانون المؤقت الخاص بخدمة الدفاع الوطني في ليتوانيا على أن مدة الخدمة في القوات العسكرية العاملة تبلغ ٢١ شهراً. |
Selon l'article 8 de la Loi sur la police et l'article 7 de la loi provisoire sur les services du Ministère de l'intérieur, les agents de police et les membres des services internes peuvent créer des sociétés, clubs, syndicats et autres associations pour défendre leurs intérêts professionnels, culturels et sociaux. | UN | وعملاً بالمادة 8 من قانون الشرطة في جمهورية ليتوانيا والمادة 7 من القانون المؤقت الخاص بخدمة الشؤون الداخلية، يجوز لضباط الشرطة ولضباط الخدمة المحلية أن ينشئوا جمعيات ونواد ونقابات وغير ذلك من الاتحادات لتلبية احتياجاتهم المهنية والثقافية والاجتماعية. |
56. AI signale que, dans la région du Kurdistan, les autorités ont étendu le champ d'application de la peine de mort à l'occasion de la promulgation de la loi provisoire de 2006 de lutte contre le terrorisme, qui a été prorogée de deux ans en juin 2008. | UN | 56- أفادت منظمة العفو الدولية بأن سلطات إقليم كردستان وسعت نطاق عقوبة الإعدام عندما سنّت القانون المؤقت لمكافحة الإرهاب لعام 2006 والذي جرى تمديد العمل به في حزيران/يونيه 2008 لمدة سنتين أخريين(183). |
a) Mise à jour des mesures prises pour garantir l'application effective de la loi provisoire no 26 de 2010 portant modification du Code du travail en vue d'autoriser les non-ressortissants à se syndiquer et pour faire mieux connaître cette loi (CERD/C/JOR/13-17, par. 72); | UN | (أ) معلومات محدثة عن التدابير المتخذة لضمان التوعية بالقانون المؤقت رقم 26 الصادر في عام 2010 والمعدل لقانون العمل بغية السماح لغير المواطنين بالانضمام إلى النقابات، وعن تطبيق هذا القانون تطبيقاً فعالاً (CERD/C/JOR/13-17، الفقرة 72)؛ |
17. En Lituanie, aux termes du paragraphe 4 des dispositions générales de la loi provisoire relative au service de défense nationale tous les Lituaniens de sexe masculin âgés de 19 ans et physiquement aptes sont incorporables dans les forces d'active. | UN | ٧١- وفي ليتوانيا تنص الفقرة ٤ من اﻷحكام العامة للقانون المؤقت الخاص بخدمة الدفاع الوطني على أنه يمكن أن يطلب من كل مواطن ليتواني ذكر يبلغ ٩١ عاماً ويعتبر لائقاً صحياً لتأدية الخدمة، تأدية خدمة عسكرية عاملة. |
En outre, en vertu de la loi provisoire sur le Code pénal, le Ministre de l'intérieur peut détenir une personne soupçonnée d'être impliquée dans des activités criminelles pendant une période indéterminée s'il estime que la détention est requise pour assurer la sécurité, la paix et l'ordre public. | UN | وتسمح (الأحكام المؤقتة) للقانون الجنائي لوزير الداخلية بأن يحتجز، إلى أجل غير معلوم، أي شخص " يرتبط بأنشطة ذات صبغة إجرامية " إذا اقتنع الوزير بأن الاحتجاز ضروري ﻟ " الأمن العام والسلم والنظام " (34). |