En particulier, il prend note avec satisfaction de l'adoption en 2008 de la loi relative à la protection des droits de l'enfant, qui transpose les principes de la Convention dans la législation interne relative aux droits de l'enfant, ainsi que de l'adoption de la loi relative à la justice pour mineurs. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون حماية حقوق الطفل في عام 2008، الذي يحوّل المبادئ الواردة في الاتفاقية إلى تشريعات وطنية تتعلق بحقوق الطفل، واعتماد قانون قضاء الأحداث. |
88. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi relative à la justice pour mineurs et de l'établissement de l'âge minimum de la responsabilité pénale à 16 ans. | UN | 88- ترحب اللجنة باعتماد قانون قضاء الأحداث وبتحديد السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية في 16 سنة. |
49. Donner des informations sur le contenu et l'application de la loi relative à la justice pour mineurs adoptée en 2005. | UN | 49- ويرجى تقديم معلومات عن مضمون قانون قضاء الأحداث المعتمد في عام 2005 وتنفيذه. |
Le Comité prend également note avec satisfaction des nouvelles dispositions légales protégeant les droits des enfants la loi sur l'égalité des chances pour les personnes handicapées (1996), la loi relative à la justice pour mineurs (1996), la loi sur la pension alimentaire (1996) et la loi sur la protection des mères adolescentes (1997) qui viennent compléter la législation existante. | UN | كما ترحب اللجنة بسن تشريعـات إضافيـة بشـأن القضايـا المتصلة بحقوق الأطفال، مثـل قانون تكافؤ الفرص للمعوقين (1996)، وقانون قضاء الأحداث (1996)، وقانون دفع النفقة (1996)، وقانون حماية الأمهات في سن المراهقة (1997). |
D'après les conclusions de l'évaluation, la loi relative à la justice pour mineurs, qui demandait la création de tribunaux pour enfants, de centres de détention avant jugement et de centres de réinsertion, n'était toujours pas appliquée. | UN | وخلص التقييم إلى أن القانون المتعلق بقضاء الأحداث لم ينفذ بعدُ. وقد نصّ هذا القانون على إنشاء محاكم للأطفال ومراكز احتجاز رهن المحاكمة ومراكز تأهيل. |
la loi relative à la justice pour mineurs et à la prévention de la délinquance (Juvenile Justice and Delinquency Prevention Act), telle que modifiée en 2002, qui contient des dispositions visant à remédier au problème du nombre disproportionné de jeunes appartenant à des minorités ayant maille à partir avec la justice; | UN | قانون قضاء الأحداث ومنع جنوح الأحداث، بصيغته المعدلة عام 2002، الذي يتضمن أحكاما تتطرق لمسألة اتصال الأقليات غير المتناسب؛ |
Le Comité invite en outre l'État partie à accélérer l'adoption d'une loi générale de protection des enfants intégrant l'ensemble des principes et dispositions de la Convention et à veiller à ce que les dispositions de la loi relative à la justice pour mineurs en cours d'élaboration en fassent intégralement partie. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بسن قانون شامل لحماية الطفل بحيث يغطي جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وعلى ضمان إدماج قانون قضاء الأحداث الذي تجري صياغته حالياً في هذا القانون الشامل. |
47. En 2009, le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de l'adoption de la loi relative à la justice pour mineurs et de l'établissement de l'âge minimum de la responsabilité pénale à 16 ans. | UN | 47- وفي عام 2009، رحبت لجنة حقوق الطفل باعتماد قانون قضاء الأحداث وبتحديد السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية عند 16 سنة. |
e) La promulgation de la loi relative à la justice pour mineurs et à la protection des mineurs (loi républicaine no 9344), en avril 2006; | UN | (ﻫ) سنّ قانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية (القانون الجمهوري رقم 9344)، في نيسان/أبريل 2006؛ |
La délégation a déclaré que la loi relative à la justice pour mineurs était entrée en vigueur en 2009 et mentionné les activités entreprises en vue d'améliorer le cadre juridique et l'élaboration de normes concernant l'application de la loi. | UN | 19- وذكر الوفد أن قانون قضاء الأحداث بدأ تنفيذه في عام 2009، مع بدء تنفيذ مشاريع رامية إلى تطوير الإطار القانوني ووضع معايير لتطبيق القانون. |
L'UNICEF a noté qu'en vertu de la loi relative à la justice pour mineurs adoptée en 2012, l'âge de la responsabilité pénale était désormais fixé à 12 ans. | UN | 32- وأحاطت منظمة اليونيسيف علماً بأن قانون قضاء الأحداث، الذي أقرّ في عام 2012، قد رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 12 عاماً. |
e) La promulgation de la loi relative à la justice pour mineurs et à la protection des mineurs (loi républicaine no 9344), en avril 2006; | UN | (ﻫ) سنّ قانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية (القانون الجمهوري رقم 9344)، في نيسان/أبريل 2006؛ |
L'équipe de pays des Nations Unies a recommandé l'adoption des propositions d'amendement à la loi relative à la justice pour mineurs. | UN | 51- وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري باعتماد التعديلات المقترح إدخالها على قانون قضاء الأحداث(117). |
Jusqu'au moment où la Haute Cour de Madras a confirmé la suprématie de la loi relative à la justice pour mineurs sur les lois antiterroristes, en mars 2003, des enfants autochtones ont été arrêtés pour terrorisme (E/CN.4/2004/80, par. 45). | UN | وبحلول آذار/مارس 2003 أقرت محكمة مدراس العليا سيادة قانون قضاء الأحداث على قوانين مكافحة الإرهاب، واعتقل عدد من أبنـاء الشعـوب الأصليـة على أسـاس أنهم إرهابيون (الفقرة 45 من E/CN.4/2004/80). |
101.72 Garantir l'application effective de la loi relative à la justice pour mineurs en dispensant une formation aux agents de maintien de l'ordre et aux juges, et en établissant des lieux de détention distincts pour mineurs (Hongrie); | UN | 101-72- ضمان تنفيذ قانون قضاء الأحداث تنفيذاً فعّالاً بواسطة تدريب موظفي إنفاذ القانون والقضاة وإنشاء مرافق احتجاز خاصة بالأحداث (هنغاريا)؛ |
En novembre 2010, le Gouvernement a présenté un projet de loi portant modification de la loi relative à la justice pour mineurs (prise en charge et protection de l'enfance) afin de supprimer les références discriminatoires à l'égard des enfants atteints de maladies telles que la lèpre, l'hépatite B, les maladies sexuellement transmissibles et la tuberculose. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، طرحت الحكومة مشروع تعديل قانون قضاء الأحداث (رعاية وحماية الطفل)، 2010، بغرض إزالة الإشارات التمييزية الموجهة ضدّ الأطفال المصابين بأمراض مثل الجذام والالتهاب الكبدي باء والأمراض المنقولة جنسياً والسّل. |
6. À propos de la recommandation 9 sur les lacunes de la législation dans le domaine des droits de l'enfant, la Commission philippine des droits de l'homme s'inquiète des mesures qui ont été prises pour tenter de suspendre l'application de la loi relative à la justice pour mineurs et au bien-être des mineurs et d'adopter un projet de loi destiné à abaisser de 15 à 9 ans l'âge de la responsabilité pénale. | UN | 6- وأشارت اللجنة إلى التوصية 9 بشأن الفجوة التشريعية في مجال حقوق الطفل، وأعربت عن قلقها إزاء محاولات إرجاء تنفيذ قانون قضاء ورعاية الأحداث؛ وإزاء اعتماد قانون لخفض سن المسؤولية الجنائية من 15 سنة إلى 9 سنوات(13). |
Le Comité prend également note avec satisfaction des nouvelles dispositions légales protégeant les droits des enfants la loi sur l'égalité des chances pour les personnes handicapées (1996), la loi relative à la justice pour mineurs (1996), la loi sur la pension alimentaire (1996) et la loi sur la protection des mères adolescentes (1997) qui viennent compléter la législation existante. | UN | كما ترحب اللجنة بسن تشريعـات إضافيـة بشـأن القضايـا المتصلة بحقوق الأطفال، مثـل قانون تكافؤ الفرص للمعوقين (1996)، وقانون قضاء الأحداث (1996)، وقانون دفع النفقة (1996)، وقانون حماية الأمهات في سن المراهقة (1997). |
Le Comité prend également note avec satisfaction des nouvelles dispositions légales protégeant les droits des enfants la loi sur l'égalité des chances pour les personnes handicapées (1996), la loi relative à la justice pour mineurs (1996), la loi sur la pension alimentaire (1996) et la loi sur la protection des mères adolescentes (1997) qui viennent compléter la législation existante. | UN | كما ترحب اللجنة بسن تشريعات إضافية بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأطفال، مثل قانون تكافؤ الفرص للمعوقين (1996)، وقانون قضاء الأحداث (1996)، وقانون دفع النفقة (1996)، وقانون حماية الأمهات في سن المراهقة (1997). |
30. Un plan d'action actuellement mis en œuvre vise l'application effective de la loi relative à la justice pour mineurs, entrée en vigueur le 30 juin 2009. | UN | 30- تنفذ خطة عمل ترمي إلى تطبيق القانون المتعلق بقضاء الأحداث بفعالية، وهو قانون دخل حيز النفاذ منذ 30 حزيران/يونيه 2009. |
a) L'adoption en 2003 de la loi relative à la justice pour mineurs (loi no 653); | UN | (أ) القانون المتعلق بقضاء الأحداث في عام 2003 (القانون 653)؛ |