"la loi relative à la lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • قانون مكافحة
        
    • لقانون مكافحة
        
    • القانون المتعلق بمكافحة
        
    • القانون الخاص بمكافحة
        
    • بقانون مكافحة
        
    • والقانون المتعلق بمكافحة
        
    • قانون مناهضة
        
    • قانونها المتعلق بمكافحة
        
    • قانون التصدي
        
    • في القانون الجديد لمكافحة
        
    • كقانون مكافحة
        
    Le Gouvernement écossais avait modifié la loi relative à la lutte contre la traite et répondait à présent aux normes européennes. UN ولقد عدّلت حكومة اسكتلندا قانون مكافحة الاتجار بحيث بات مطابقاً للمعايير الأوروبية.
    En tout état de cause, la loi relative à la lutte contre la violence sexiste prévoyait des dispositions globales érigeant en infraction toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وعلى أية حال، فإن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس ينص على أحكام شاملة تجرم جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    la loi relative à la lutte contre la traite des personnes a été adoptée en 2005. UN صدر قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2005.
    Il a félicité le Gouvernement pour l'adoption de la loi relative à la lutte contre la violence sexiste et a fait des recommandations. UN ورحبت باعتماد الحكومة لقانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. وقدمت توصيات.
    Il a salué l'adoption de la loi relative à la lutte contre la traite des personnes. UN ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    la loi relative à la lutte contre la violence domestique est en cours de révision. UN ويجري حالياً تنقيح قانون مكافحة العنف المنزلي.
    Au titre de la loi relative à la lutte contre le terrorisme, le Bureau du procureur général veille à l'application de la législation durant ces opérations. UN ويقوم مكتب الادعاء العام، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، برصد تنفيذ التشريعات أثناء هذه العمليات.
    26. la loi relative à la lutte contre le terrorisme fixe les délais propres à toutes dérogations aux droits et libertés individuels. UN 26- وقال إن قانون مكافحة الإرهاب ينص على حدود زمنية محددة بشأن جميع حالات تقييد حقوق وحريات الأفراد.
    Les règlements d'application concernant certains des amendements apportés à la loi relative à la lutte contre le terrorisme doivent encore être adoptés. UN وتتطلب بعض التعديلات القانونية الواردة في قانون مكافحة الإرهاب تبني المزيد من التدابير التنفيذية.
    On en trouve un exemple au Royaume-Uni avec la loi relative à la lutte contre le terrorisme, à la criminalité et à la sécurité (AntiTerrorism, Crime and Security Act) de 2001. UN ولعل في قانون مكافحة الإرهاب والجريمة والمحافظة على الأمن الذي سنته المملكة المتحدة في عام 2001 مثالاً على ذلك.
    la loi relative à la lutte contre le viol établit que ni le mariage ni un autre lien ne constituent une défense contre une accusation de viol. UN وينص قانون مكافحة الاغتصـاب الجديد على أن أي زواج أو أي علاقة أخرى لا يمكن أن تكون دفاعاً عن تهمة الاغتصاب.
    la loi relative à la lutte contre le viol a élevé l'âge du consentement pour les garçons et les filles. UN وقد رفع قانون مكافحة الاغتصاب سن الموافقة لكل من الأولاد والبنات.
    Une modification de la loi relative à la lutte contre les pratiques immorales fournit une protection supplémentaire aux garçons et aux filles âgés de moins de 16 ans. UN ويعطي تعديل قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب حماية إضافية للأولاد والبنات تحت سن 16سنة.
    la loi relative à la lutte contre le viol prévoit des peines minimales sévères pour les violeurs. UN وينص قانون مكافحة الاغتصاب على عقوبة دنيا صارمة للجاني.
    Selon les dispositions de la loi relative à la lutte contre le viol, les procès pour viol ont lieu entièrement à huis clos, à moins que le plaignant demande qu'il en soit autrement. UN وبموجب قانون مكافحة الاغتصاب لا تكون المحاكمة علنية طوال نظر القضية إلا إذا طلب المدعي غير ذلك.
    Affaires jugées en application de la loi relative à la lutte contre le viol : UN بعض القضايا التي تم التعامل معها في ظل قانون مكافحة الاغتصاب:
    D'autres organismes sont également tenus de coopérer avec le Bureau pour appliquer la loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وتُطالب وكالاتُُ أخرى أيضا بالتعاون مع المكتب في تنفيذ قانون مكافحة غسل الأموال.
    Aux termes de la loi relative à la lutte contre le terrorisme, la coopération internationale dans ce domaine est fondé, en Moldova, sur les principes ci-après : UN ووفقا لقانون مكافحة الإرهاب، يقوم التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب في مولدوفا على أساس المبادئ التالية:
    Paragraphes 4 et 6 de la loi relative à la lutte contre les maladies transmissibles UN الفقرتان 4 و6 من القانون المتعلق بمكافحة الأمراض المعدية
    Le Comité demande à l'État partie de mettre effectivement en œuvre le Plan d'action national sur la lutte contre la traite des êtres humains et de veiller à ce que la loi relative à la lutte contre la traite des personnes soit pleinement appliquée et que les coupables soient effectivement poursuivis et punis. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر بصورة فعالة وضمان إنفاذ القانون الخاص بمكافحة الاتجار بالبشر بصورة كاملة ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بصورة فعالة.
    Le Cabinet du Premier Ministre a publié une directive relative à la coopération entre les organismes compétents, indiquant les procédures pénales à suivre, notamment pour ce qui est des enquêtes, conformément à la loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent. UN لقد أصدر مكتب رئيس الوزراء إجراء تنظيميا بشأن التعاون بين الوكالات المعنية تحدد السبل والوسائل الواجب استعمالها في الإجراءات الجنائية، بما في ذلك التحقيق في الجرائم عملا بقانون مكافحة غسل الأموال.
    Cela a notamment été le cas du Code des personnes et de la famille en 2006, du Code de l'enfant en 2007, de la loi relative à la lutte contre le financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux en 2006, de la loi sur les partis politiques et de la réforme des textes sur les délits de presse. UN وهذا ما حدث بالنسبة لقانون الأحوال الشخصية والأسرة في عام 2006، وقانون الطفل في عام 2007، والقانون المتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال في عام 2006، وقانون الأحزاب السياسية، والإصلاح الذي تناول النصوص المتعلقة بالجرائم المرتبطة بوسائط الإعلام.
    3. Le Comité salue l'adoption de la loi relative à la lutte contre la traite des personnes en 2005. UN 3- تلاحظ اللجنة اعتماد قانون مناهضة الاتجار بالأشخاص في عام 2005، وتعتبره أمراً إيجابياً.
    La Mongolie indique que son " Autorité indépendante de lutte contre la corruption " est un organisme public spécifique et indépendant, dont la mission est définie dans le cadre de la loi relative à la lutte contre la corruption. UN وأبلغت منغوليا أن الهيئة المستقلة لمكافحة الفساد هي هيئة خاصة حكومية مستقلة كما يحددها قانونها المتعلق بمكافحة الفساد.
    Conformément aux dispositions de 2010 portant modification de la loi relative à la lutte contre la violence familiale, qui interdisaient d'infliger des châtiments corporels aux enfants, le Médiateur pour les droits de l'enfant était tenu de soumettre au Parlement un rapport sur les résultats de la mise en œuvre de ladite loi. UN وينص تعديل قانون التصدي للعنف المنزلي لعام 2010، الذي فرض حظراً على العقاب البدني للأطفال، على أن من واجب أمين المظالم المعني بحقوق الأطفال أن يقدم إلى البرلمان تقريراً عن نتائج تنفيذ هذا القانون.
    L'initiative la plus marquante prise ces dernières années pour atteindre cet objectif est l'adoption de la loi relative à la lutte contre la discrimination, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2009. UN وتتمثل أكثر مبادرة لتحقيق هذا الهدف شمولا في الأعوام الأخيرة في القانون الجديد لمكافحة التمييز الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Cette même loi habilite aussi les tribunaux à obtenir tous renseignements auprès de tous les mécanismes bancaires dans le pays dans le cadre de l'application des lois, notamment la loi relative à la lutte contre le terrorisme, qui lui permet de geler et de confisquer les fonds dont il a été établi qu'ils sont liés à des opérations terroristes ou que leur propriétaire y est lié. UN كما يعطي ذات القانون المحاكم الحق في الحصول على أي معلومات من كافة الأجهزة المصرفية بالبلاد في إطار تنفيذها للقوانين كقانون مكافحة الإرهاب والذي يعطيها حق تجميد ومصادرة الأموال التي يثبت أن لها علاقة بعمليات إرهابية، أو لمالكها علاقة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus