la loi relative à la presse écrite et aux autres médias prévoit donc une procédure régissant la production et la distribution de produits de presse. | UN | ولذلك، فإن قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى ينص على إجراء لإنتاج وتوزيع منتجات الإعلام. |
Il note que l'État partie justifie la restriction imposée à son droit à répandre des informations par une infraction à la loi relative à la presse écrite et aux autres médias qu'il aurait commise. | UN | ويشير إلى أن الدولة الطرف تبرر تقييد حقه في نشر المعلومات بزعم مخالفة قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى. |
L'article 23 de la loi relative à la presse garantissait également l'exercice du droit à la liberté de la presse pour les médias privés. | UN | وتكفل المادة 23 من قانون الصحافة أيضاً ممارسة وسائط الإعلام الخاصة حرية الصحافة. |
3.2.1 Promulgation d'une législation nationale, notamment la loi sur la sécurité, la loi sur la police, la loi portant sur la procédure pénale, la loi sur les forces armées, la loi électorale et la loi relative à la presse, conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale provisoire | UN | 3-2-1 سن قوانين قومية، بما فيها قانون الأمن، وقانون الشرطة، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون القوات المسلحة، وقانون الانتخابات، وقانون الصحافة وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستور القومي الانتقالي |
Il s'est enquis également de l'état d'avancement des travaux sur la loi relative à la presse. | UN | واستعلم أيضاً عن الوضع الحالي لقانون الصحافة. |
la loi relative à la presse et aux journalistes garantissait la liberté de la presse et avait porté la création d'un institut des journalistes et d'un conseil chargé de réglementer les médias. | UN | ويكفل قانون الصحافة والصحفيين حرية الصحافة، وينص على إنشاء معهد لتدريب الصحفيين ومجلس لتنظيم وسائط الإعلام. |
la loi relative à la presse écrite et aux autres médias prévoit donc une procédure régissant la production et la distribution de produits de presse. | UN | ولذلك، فإن قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى ينص على إجراء محدد لإنتاج وتوزيع منتجات الإعلام. |
Il note que l'État partie justifie la restriction imposée à son droit à répandre des informations par une infraction à la loi relative à la presse écrite et aux autres médias qu'il aurait commise. | UN | ويشير إلى أن الدولة الطرف تبرر تقييد حقه في نشر المعلومات بزعم مخالفة قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى. |
Il fait valoir que la loi relative à la presse et aux autres médias ne s'applique pas à son cas. | UN | ويدّعي أن قانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى لا ينطبق في قضيته. |
la loi relative à la presse et aux autres médias ne s'applique donc pas aux tracts en question. | UN | وعليه، لا ينطبق قانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى على المناشير المعنية. |
Le Comité relève qu'en vertu de la loi, les personnes qui éditent des publications périodiques, telles que définies à l'article 1 de la loi relative à la presse et aux autres médias, sont tenues d'inclure certaines informations de publication et d'enregistrer ces publications en tant qu'organes de presse. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القانون يقضي بأن يذكر ناشرو المطبوعات الدورية، كما هي معرفة في المادة 1 من قانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى، بيانات نشر معيّنة، وأن يسجّلوا هذه المنشورات كمنافذ إعلامية. |
Une modification de la loi relative à la presse afghane s'impose, en particulier pour ménager un espace d'expression politique dans le contexte de la campagne électorale de l'année prochaine. | UN | وسيكون من الضروري إصلاح قانون الصحافة الأفغاني، بصفة خاصة للسماح بمناقشات سياسية خلال عملية الترشيح للانتخابات في العام المقبل. |
Conformément à l'article 24 de la Constitution, la loi relative à la presse a été adoptée le 12 mars 1986. | UN | وعملا بالمادة 24 من الدستور، أُقر قانون الصحافة في 21 آذار/مارس 1986. |
13. Conformément à la loi relative à la presse qui est en vigueur, les organismes gouvernementaux, les organisations sociopolitiques et les organisations professionnelles peuvent être propriétaires de leurs propres publications et les produire. | UN | 13- وينص قانون الصحافة الحالي على أنه يجوز للوكالات الحكومية والمنظمات الاجتماعية - السياسية والمهنية أن تنتج منشوراتها بنفسها. |
67. L'Irlande a noté que les journalistes et les blogueurs travaillaient dans un climat difficile et a demandé s'il était envisagé de modifier la loi relative à la presse et le Code pénal. | UN | 67- وأشارت آيرلندا إلى أن الصحفيين والمدونين يعملون في بيئة صعبة وسألت مصر إن كانت تنظر في إجراء تعديلات على قانون الصحافة وقانون العقوبات. |
En mars, des représentants des médias ont proposé des amendements à la loi relative à la presse de 2003, avec l'assistance du BINUB et du Conseil national des communications. | UN | وفي آذار/مارس اقترح ممثلون عن وسائط الإعلام إجراء تعديلات على قانون الصحافة لعام 2003، بدعم من المكتب المتكامل والمجلس الوطني للاتصالات. |
36. L'UNESCO a salué la décision du Tribunal fédéral suprême, en 2009, d'annuler la loi relative à la presse de 1967, qui prévoyait de sévères sanctions en cas de diffamation ou d'atteinte à la réputation. | UN | ٣٦- وسلمت اليونسكو بالقرار الذي صدر عن المحكمة الاتحادية العليا في عام ٢٠٠٩ لإلغاء قانون الصحافة لعام ١٩٦٧ الذي يسمح بفرض عقوبات قاسية بتهمة التشهير والقذف. |
Le rapport administratif du 9 novembre 2004 indique aussi que l'auteur distribuait illégalement des copies de journaux et des tracts, en violation de la loi relative à la presse écrite et aux autres médias. | UN | كما يوثق التقرير الإداري المؤرخ 9 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 أن صاحب البلاغ كان يوزع نسخاً من صحف ومطويات بشكل ينتهك قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى. |
3.2.1 Promulgation d'une législation nationale, notamment la loi sur la sécurité, la loi sur la police, la loi portant sur la procédure pénale, la loi sur les forces armées, la loi électorale et la loi relative à la presse, conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale provisoire | UN | 3-2-1 سن قوانين وطنية، بما فيها قانون الأمن، وقانون الشرطة، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون القوات المسلحة، وقانون الانتخابات، وقانون الصحافة وفقاً للاتفاق والدستور الوطني المؤقت |
Dans sa décision, elle a déclaré que les tracts avaient été produits en violation de la loi relative à la presse et aux autres médias, ne portaient pas les informations de publication requises et contenaient des informations visant à nuire à la sécurité nationale et à l'ordre public. | UN | وجاء في القرار أن المناشير أعدت انتهاكاً لقانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى، ولم تحمل بيانات النشر المطلوبة، واحتوت على معلومات تهدف إلى تقويض الأمن القومي والنظام العام. |
la loi relative à la presse et aux publications interdit la diffamation de personnes ou d'une religion, l'incitation à la haine d'un groupe de personnes ou la divulgation d'informations financières de nature à porter atteinte à la réputation ou au patrimoine d'une personne. | UN | وأضافت أن قانون المطبوعات والنشر ينصّ على أن الافتراء على الناس أو الدين والتحريض على كراهية مجموعة ما أو الكشف عن أية معلومات مالية يمكن أن يلحق الضرر بسمعة شخص ما أو ثروته أمور محظورة. |