En outre, la loi relative à la violence familiale traite aussi de la protection de l'enfant contre un environnement violent. | UN | كذلك يتصدى قانون العنف المنزلي لحماية الطفل من العيش في بيئة يسودها العنف. |
On envisage également de passer en revue la loi relative à la violence familiale. | UN | ومن المقرر أيضا إعادة النظر في قانون العنف المنزلي. |
Il a pris note de l'adoption de la loi relative à la violence familiale et de la loi relative aux infractions sexuelles, et a souhaité que la Gambie accorde la priorité à leur mise en œuvre. | UN | ولاحظت اعتماد قانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الجنسية، وأعربت عن أملها في أن تمنح الأولوية لتنفيذهما. |
Elle s'est félicitée que l'Ouganda intègre davantage les droits des femmes dans son cadre d'élaboration des politiques et a pris note de la loi relative à la violence familiale. | UN | وأثنت على أوغندا لقبولها المتزايد لحقوق المرأة في إطار صنع السياسات، وقانون العنف المنزلي. |
Les femmes jouent un rôle essentiel et actif, s'agissant de lutter contre la discrimination, et de contribuer à la réforme de la loi relative à la violence familiale et à la famille, ainsi qu'à l'adoption d'une législation sur le salaire minimum. | UN | وكانت نساء منطقة البحر الكاريبي أنفسهن من الدعاة والجهات الفاعلة الرئيسية في التصدي للتمييز، وأسهمن في التغيير عن طريق إصلاح القانون المتعلق بالعنف المنزلي وبالأسرة؛ وبتشريعات الحد الأدنى للأجور. |
Il a fait partie de la coalition qui a œuvré en faveur de l'adoption, en 2007, de la loi relative à la violence familiale. | UN | وكان الاتحاد ضمن التحالف الذي ضغط من أجل سنّ قانون العنف العائلي في عام 2007. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que la protection juridique est entravée par une application inefficace de la loi relative à la violence familiale et que les poursuites pénales dans ce domaine demeurent rares (art. 3 et 10). | UN | وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن الحماية القانونية مقيّدة بالإنفاذ غير الفعال للقانون المتعلق بالعنف المنزلي وأن الملاحقة الجنائية لا تزال نادرة في هذا الصدد (المادتان 3 و10). |
Mme Šimonović demande une précision sur la loi relative à la violence familiale. | UN | 75 - السيدة شيمونوفتش: طلبت إيضاحاً لقانون العنف المنزلي. |
49. la loi relative à la violence familiale a été diffusée dans tout le Cambodge pour sensibiliser le public aux questions touchant à la violence à l'égard des femmes et à leur solution. | UN | 49- وجرى تعميم قانون منع العنف المنزلي في كل أنحاء كمبوديا بهدف إذكاء وعي الجمهور بخصوص القضايا والحلول المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
Il a regretté que la loi relative à la violence familiale et la loi relative aux infractions sexuelles n'interdisent pas la pratique des mutilations génitales féminines. | UN | وأعرب عن أسفه لأن قانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الجنسية لا يحظران تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Il a estimé que la loi relative à la violence familiale et la Politique nationale de santé attestaient de l'attachement de la Gambie aux droits de l'homme. | UN | واعتبرت قانون العنف المنزلي والسياسة الصحية الوطنية دليلاً يثبت الالتزام بحقوق الإنسان. |
la loi relative à la violence familiale réprimait la violence familiale et prévoyait une protection pour les victimes, notamment pour les femmes et les enfants, et la loi relative aux infractions sexuelles érigeait en infraction toutes les formes d'agression sexuelle, d'exploitation et de harcèlement. | UN | ويعالج قانون العنف المنزلي مسألة العنف المنزلي ويوفر الحماية لضحايا هذا العنف، ولا سيما النساء والأطفال، ويجرم قانون الجرائم الجنسية كل أشكال الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي والتحرّش. |
Il a pris note de la loi relative à la violence familiale et de la loi relative aux infractions sexuelles, qui offraient une protection aux victimes de la violence familiale et érigeaient en infraction pénale toutes les formes d'agression sexuelle, d'exploitation et de harcèlement. | UN | ولاحظت قانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الجنسية، اللذين يوفران الحماية لضحايا العنف المنزلي، وتجريم جميع أشكال الاعتداء الجنسي والاستغلال والتحرش. |
L'adoption de la loi relative à la violence familiale et de la loi relative à l'enfance, ainsi que les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement 2 et 7 étaient particulièrement intéressants. | UN | ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة اعتماد قانون العنف المنزلي وقانون الطفولة الجديد والتقدم المحرز لبلوغ الهدفين 2 و7 من أهداف الإنمائية للألفية. |
55. Le CEDAW a précédemment reconnu la difficulté qu'il y avait à être protégé en vertu de la loi relative à la violence familiale. | UN | 55- واعترفت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بصعوبة طلب الحماية بموجب قانون العنف المنزلي. |
57. la loi relative à la violence familiale de 2000 contient des dispositions concernant la protection de l'enfance. | UN | 57- ويتناول قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2000 رعاية وحماية الطفل. |
Dans le domaine des droits des femmes et des enfants, les coutumes et traditions continuent d'entraver la pleine application de certaines lois comme la loi relative aux droits de l'enfant et la loi relative à la violence familiale. | UN | أما في ميدان حقوق المرأة والطفل، فلا تزال الأعراف والتقاليد تحول دون تنفيذ بعض القوانين تنفيذاً كاملاً، ومنها قانون حقوق الطفل وقانون العنف المنزلي. |
Le rythme lent de la réforme législative et l'échec de l'application efficace des nouvelles lois, parmi lesquelles la loi relative aux droits de l'enfant et la loi relative à la violence familiale, sont préoccupants. | UN | ولا تزال هناك شواغل تتعلق ببطء وتيرة الإصلاحات القانونية وعدم التنفيذ الفعال للقوانين الجديدة، بما فيها قانون حقوق الطفل وقانون العنف المنزلي. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de faire appliquer rigoureusement la loi relative à la violence familiale ainsi que le Code pénal et de sanctionner les contrevenants, et de mettre pleinement en œuvre le Plan d'action national contre la violence à l'égard des femmes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون العقوبات إنفاذاً صارماً ومعاقبة المخالفين لهما، وعلى تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة تنفيذاً كاملاً. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de faire appliquer rigoureusement la loi relative à la violence familiale ainsi que le Code pénal et à sanctionner les contrevenants, et à mettre pleinement en œuvre le Plan d'action national contre la violence à l'égard des femmes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون العقوبات إنفاذاً صارماً ومعاقبة المخالفين لهما، وعلى التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة. |
Cependant, comme la loi relative à la violence familiale se borne à fournir une protection aux victimes et à leurs familles, la stratégie nationale de lutte contre la violence domestique (2008-2012) concentre son action sur le renforcement de la législation et des structures législatives en matière de violence sexiste. | UN | غير أن قانون العنف العائلي يقتصر على توفير الحماية للضحايا وأسرهم، وهذا هو السبب في أن الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالعنف العائلي (2008-2012) تشدد على تعزيز التشريعات والهياكل التشريعية المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que la protection juridique est entravée par une application inefficace de la loi relative à la violence familiale et que les poursuites pénales dans ce domaine demeurent rares (art. 3 et 10). | UN | وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن الحماية القانونية مقيّدة بالإنفاذ غير الفعال للقانون المتعلق بالعنف المنزلي وأن الملاحقة الجنائية لا تزال نادرة في هذا الصدد. (المادتان 3 و10) |
Le Comité prie instamment l'État partie de s'employer en toute priorité à adopter une approche globale pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment en appliquant effectivement la loi relative à la violence familiale et en en suivant la mise en œuvre. | UN | 151 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية لتنفيذ نهج شامل للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك من خلال الإنفاذ والرصد الفعالين لقانون العنف المنزلي. |
80. Le Gouvernement royal a poursuivi ses efforts, de diverses manières, pour modifier les comportements sociaux peu propices à l'égalité des droits entre hommes et femmes, notamment par le biais de mesures juridiques visant à renforcer l'application effective de la loi relative à la violence familiale. | UN | 80- ولم تكفّ الحكومة عن بذل جهودها بوسائل مختلفة لتغيير المواقف الاجتماعية غير الداعمة لتساوي الحقوق بين المرأة والرجل وخاصة عن طريق تدابير قانونية تهدف إلى تعزيز فعالية تنفيذ قانون منع العنف المنزلي. |
la loi relative à la violence familiale permet de protéger les victimes par voie d'ordonnance et améliore les mécanismes de suivi. | UN | وينص قانون العنف الأسري على أحكام قانونية لحماية ضحايا العنف الأسري من خلال أوامر الحماية وتحسين آليات الرصد. |