Le règlement et les dispositions correspondantes de la loi relative au Centre de renseignement financier entreront en vigueur en deux étapes, en 2003. | UN | وستدخل هذه اللائحة، هي والأحكام المقابلة لها في قانون مركز المخابرات المالية، حيز النفاذ على مرحلتين خلال عام 2003. |
On trouvera ci-après un extrait de l'article 29 de la loi relative au Centre de renseignement financier, qui fait notamment état de l'obligation de déclarer les opérations suspectes et inhabituelles : | UN | فيما يلي اقتباس من المادة 29 من قانون مركز المخابرات المالية يتضمن واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية: |
Des amendements à la loi relative au Centre de renseignement financier concernant la lutte contre le terrorisme sont inscrits dans le projet de loi contre le terrorisme. | UN | ويتضمن مشروع قانون مكافحة الإرهاب اقتراحا بإجراء تعديلات على قانون مركز المخابرات المالية لمكافحة الإرهاب. |
la loi relative au Centre de renseignement financier a été adoptée par le Parlement sud-africain le 6 novembre 2001. | UN | اعتمد برلمان جنوب أفريقيا مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Les déclarations faites en application de la loi relative au Centre de renseignement financier devront être présentées au Centre de renseignement financier établi par cette même loi. | UN | وتقدم البلاغات، في إطار هذا الواجب الوارد في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، إلى مركز المخابرات المالية الذي سينشأ بموجب نفس القانون. |
Des progrès ont été accomplis dans l'application de la loi relative au Centre historique de Prizren. | UN | 34 - وأُحرز بعض التقدم في تنفيذ القانون المتعلق بمركز بريزرين التاريخي. |
Un projet de règlement d'application de la loi relative au Centre de renseignement financier a été soumis au Ministre des finances, qui l'a communiqué au Conseil consultatif sur le blanchiment d'argent, conformément au processus consultatif prévu à l'article 77 de ladite loi. | UN | قُدم مشروع لائحة لتنفيذ قانون مركز المخابرات المالية إلى وزير المالية. وقد أحال الوزير مشروع اللائحة إلى المجلس الاستشاري المعني برصد الأموال وفقا للعملية الاستشارية المحددة في المادة 77 من القانون. |
Afin de prendre en compte les exigences de la lutte contre le terrorisme, des amendements à la loi relative au Centre de renseignement financier sont proposés à l'annexe au projet de loi contre le terrorisme. | UN | ولمعالجة مكافحة الإرهاب، يُقترح إدخال تعديلات على قانون مركز المخابرات المركزية في الجدول الخاص بمشروع قانون مكافحة الإرهاب. |
Le texte de la loi relative au Centre de renseignement financier peut être consulté sur le site Web du Trésor national, à l'adresse suivante : < http://www.treasury.gov.za/legislation/acts/fic/default.htm > . | UN | ونص قانون مركز المخابرات المالية متاح على موقع الخزينة الوطنية على الإنترنت على النحو التالي: http.//www.treasury.gov.za/legislation/acts/fic/default.htm |
la loi relative au Centre de renseignements financiers a été adoptée par le Parlement sud-africain le 6 novembre 2001 et sanctionnée par le Président le 28 novembre 2001. | UN | أقرّ برلمان جنوب أفريقيا قانون مركز الاستخبارات المالية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 ووافق عليه الرئيس في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
La Zambie a adopté des lois pour compléter sa Loi antiterroriste, y compris la loi relative au Centre de renseignement financier et des lois sur la prévention du blanchiment de capitaux et de la corruption, sur le plaider coupable et les transactions pénales, sur la protection des lanceurs d'alerte et sur la confiscation des produits du crime. | UN | ٤٣ - وأضافت قائلة إن زامبيا قد سنت عددا من القوانين لتكمّل قانونها لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك قانون مركز الاستخبارات المالية والقوانين المتعلقة بمنع غسل الأموال والفساد؛ والمفاوضات والاتفاقات التي تجري للإقرار بالذنب؛ وحماية المبلغين عن المخالفات؛ ومصادرة عائدات الجريمة. |
L'état de l'application de la loi relative au Centre de renseignement financier, de 2001, est le suivant : | UN | يتمثل الوضع الحالي فيما يتعلق بتنفيذ قانون مركز المخابرات المالية لعام 2001 ( " قانون مركز المخابرات المالية " ) فيما يلي: |
L'annexe 1 (liste des organismes tenus de rendre des comptes), l'annexe 2 (liste des organismes de contrôle) et l'annexe 3 (liste des organismes tenus de déclarer leurs opérations) de la loi relative au Centre de renseignement financier sont devenues opérationnelles le 1er mars 2002. | UN | وقد دخل الجدول 1 (قائمة المؤسسات المسؤولة)، والجدول 2 (قائمة الهيئات الإشرافية) والجدول 3 (قائمة مؤسسات الإبلاغ) من قانون مركز المخابرات المالية، حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 2002. |
Ces questions sont prises en compte par la loi relative au Centre de renseignement financier (loi No 38 de 2001), qui dispose ce qui suit : | UN | وتعالج هذه المسائل في سياق قانون مركز المخابرات المالية لعام 2001 (القانون رقم 38 لعام 2001) الذي يتضمن الأحكام التالية: |
L'obligation de déclarer les opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel résultant de la loi relative au Centre de renseignement financier s'appliquera dans les trois cas susmentionnés, mais aura une portée quelque peu élargie. | UN | 21 - أما واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، بموجب القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، فسوف ينطبق على نفس الحالات الثلاث المذكورة أعلاه، ولكنه سيكون أوسع نطاقا إلى حد ما. |
L'obligation de déclarer les opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel découlant de la loi relative au Centre de renseignement financier s'appliquera aux mêmes catégories de personnes que l'obligation résultant actuellement de la loi sur la prévention de la criminalité organisée, à savoir à toute personne qui dirige une entreprise commerciale, qui en a la charge, qui est employée par elle ou qui en est le gérant. | UN | 20 - سينطبق واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، بموجب القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، على نفس فئة الأشخاص كما هو الأمر بالنسبة للواجب الحالي في إطار قانون منع الجريمة المنظمة. |
Deuxièmement, lorsque l'on soupçonne qu'une opération ou une série d'opérations à laquelle l'entreprise commerciale est partie vise à éviter de tomber sous le coup de l'une quelconque des autres dispositions de la loi relative au Centre de renseignement financier comportant une obligation de déclaration. | UN | 23 - والحالة الثانية هي عندما يكون هناك اشتباه بأن ثمة معاملة أو مجموعة من المعاملات تجرى لتجنب نشوء أي من واجبات الإبلاغ الأخرى بموجب القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية. |
Les expressions < < produit d'activités illicites > > et < < activité illicite > > , telles qu'elles figurent dans la loi relative au Centre de renseignement financier, s'entendent au sens qui est le leur dans la loi sur la prévention de la criminalité organisée. | UN | ولمفهومي " عائدات الأنشطة غير المشروعة " و " الأنشطة غير المشروعة " نفس المعنى في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية وفي قانون منع الجريمة المنظمة. |
la loi relative au Centre de renseignement financier a été adoptée par le Parlement sud-africain le 6 novembre 2001 et signée par le Président le 28 novembre 2001. | UN | 1 - اعتمد برلمان جنوب أفريقيا القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وصدق عليه رئيس الجمهورية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
la loi relative au Centre de renseignement financier ne contient aucune disposition prévoyant le gel ou la confiscation d'avoirs, à part un pouvoir limité de saisir et de confisquer des espèces que quelqu'un tente de faire entrer en Afrique du Sud ou de faire sortir du pays sans le signaler suivant les dispositions de ladite loi. | UN | ولا يتضمن القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية أية أحكام لتجميد والاستيلاء على الأموال، باستثناء سلطة محدودة لحجز الأموال النقدية والاستيلاء عليها، إذا كانت هناك محاولة لنقلها داخل الجمهورية أو خارجها دون الإعلان عنها بموجب هذا القانون. |
La mise en place d'un Conseil du patrimoine culturel de sept membres à Prizren, prévue dans la loi relative au Centre historique de Prizren, a été menée à bien le 24 septembre. | UN | 38 - وفي 24 أيلول/سبتمبر، اكتمل تشكيل مجلس التراث الثقافي في بريزرن المؤلف من سبعة أعضاء، الذي ينص عليه القانون المتعلق بمركز بريزرن التاريخي. |