"la loi relative au mariage" - Traduction Français en Arabe

    • قانون الزواج
        
    • القانون المتعلق بالزواج
        
    • لقانون زواج
        
    • لقانون الزواج
        
    • وقانون الزواج
        
    Veuillez indiquer en outre si les propositions concernant la loi relative au mariage criminaliseraient la polygamie et les mariages précoces. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الزواج تجرّم تعدد الزوجات والزواج المبكر.
    La procédure d'enregistrement est en fait suivie et la loi relative au mariage comporte notamment les dispositions ci-après : UN والإجراء اللازم لهذا التسجيل ينفذ في الواقع ومنصوص عليه في قانون الزواج على النحو التالي:
    En vertu des dispositions du paragraphe 3 de l'article 4 de la loi relative au mariage musulman, la répudiation est aussi possible si l'une des conditions requises pour conclure le mariage n'a pas été respectée. UN وفسخ الزواج جائز أيضاً بمقتضى الفقرة 3 من المادة 4 من قانون الزواج للمسلمين في حالة عدم توافر شرط من شروط الزواج.
    Le mariage et la famille, au sens de l'article premier de la loi relative au mariage et à la famille, supposent une union entre mari et femme sur la base de l'égalité de droit. UN والمفترض في الزواج والأسرة، تمشيا مع المادة 1 من قانون الزواج والأسرة، أنهما رباط متوازن بين رجل وامرأة.
    Modifications des sections 61 et 81 de la loi relative au mariage UN تعديل المادتين 61 و81 من القانون المتعلق بالزواج
    Cette condition s'applique aussi aux mariages conclus selon la loi relative au mariage hindou et la loi relative au mariage musulman. UN وينطبق هذا الشرط أيضاً بالنسبة للزواج الذي يتم وفقاً لقانون زواج الهندوس وقانون زواج المسلمين.
    L'article 60 de la loi relative au mariage et à la famille confie le soin de s'occuper des enfants également aux deux parents. UN وتقضي المادة 60 من قانون الزواج والأسرة بأن يتحمل الأبوان بالتساوي مسؤولية رعاية الأطفال.
    En vertu de la loi relative au mariage et à la famille, ne sont reconnus au Kazakhstan que les mariages célébrés dans les bureaux d'état civil. UN وبموجب قانون الزواج والأسرة، لا يعترف بالزواج في كازاخستان إلا إذا عُقد في مكتب للسجل المدني.
    la loi relative au mariage et à la famille définit et régit les relations familiales et matrimoniales. UN يرسي قانون الزواج والأسرة وينظم العلاقات الأسرية والزواجية.
    Les dispositions juridiques à ce sujet se trouvent au chapitre 17 de la loi relative au mariage et à la famille. UN وهذا الحق محكوم بالفصل 17 من قانون الزواج والأسرة.
    la loi relative au mariage et à la famille fixe à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les hommes et pour les femmes. UN يحدد قانون الزواج والأسرة سن الزواج للرجل والمرأة بـ 18 عاما.
    L'article 182 de la loi relative au mariage et à la famille définit les règles d'enregistrement des mariages à l'état civil. UN وتحدد المادة 182 من قانون الزواج والأسرة إجراءات تسجيل الزواج في مكاتب السجل المدني.
    Selon le rapport, ni la loi relative au mariage ni la loi sur les affaires matrimoniales ne s'appliquent aux mariages contractés selon le droit coutumier. UN وقال إن قانون الزواج والقانون المتصل بالقضايا الزوجية لا يسريان، حسبما جاء في التقرير، على الزيجات التي تعقد في إطار القانون العرفي.
    Cependant la loi relative au mariage et aux relations familiales ne définit pas les droits de propriété qui font partie des biens communs. UN ومع ذلك، لا يحدّد قانون الزواج والعلاقات الأسرية ما هي حقوق الملكية التي تشكل ملكية مشتركة.
    Les amendements proposés à la loi relative au mariage ne criminaliseront pas la polygamie. UN والتعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لن تجرم تعدد الزوجات.
    En vertu de la section 7 de la loi relative au mariage chrétien, si une partie au mariage a moins de 21 ans, il faut obtenir le consentement du père, ou, seulement si celui-ci est décédé, de la mère. UN وينص البند 7 من قانون الزواج المسيحي على أنه يجب الحصول على موافقة الأب إذا كان سن أحد طرفي عقد الزواج دون 21 سنة.
    Conformément à l'article 29 de la loi relative au mariage et à la famille, les questions concernant l'éducation des enfants sont réglées en commun par les parents. UN 41 - وتمشيا مع المادة 29 من قانون الزواج والأسرة، يشترك الوالدان في تسوية المسائل المتعلقة بتربية الأطفال.
    Pour le non-musulman, l'article 3 de la loi relative au mariage (chap. 76) énumère les conditions qui doivent être remplies par les deux parties au mariage. UN 69 - وفيما يتعلق بغير المسلمين، تحدد المادة 3 من قانون الزواج (الفصل 76) الشروط التي يجب أن يفي بها طرفا الزواج.
    la loi relative au mariage a été modifiée en 2005 et l'âge minimum du mariage, avec l'accord parental, a été porté de 14 à 16 ans. UN 46- عُدِّل قانون الزواج في عام 2005 لرفع الحد الأدنى لسن الزواج بموافقة الوالدين من 14 إلى 16 عاماً.
    Il n'en demeure pas moins, évidemment, que la loi relative au mariage est à revoir entièrement. UN ومع هذا فإن من الواضح أن القانون المتعلق بالزواج يلزم أن يراجع مراجعة كاملة.
    L'âge moyen des femmes qui se marient selon la loi relative au mariage hindou est moins élevé que celui des femmes qui se marient selon le Code civil. UN ومتوسط أعمار النساء اللاتي يتزوجن وفقاً لقانون زواج الهندوس أقل من متوسط أعمار النساء اللاتي يتزوجن وفقــــاً للقانـــون المدني.
    Les mariages conclus conformément à la loi relative au mariage hindou et à la loi relative au mariage musulman ont les mêmes effets juridiques que les mariages conclus selon le Code civil. UN وللزواج وفقاً لقانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين نفس الآثار القانونية التي تكون للزواج وفقاً للقانون المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus