Il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne les nominations dans le secteur public. Ces nominations sont conformes aux dispositions de la loi relative au service civil et à la carrière administrative. | UN | ولا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في تعيينات القطاع العام، التي تنظمها أحكام قانون الخدمة المدنية والوظائف الإدارية. |
la loi relative au service de défense n'établit pas elle-même de différence entre les fonctions qui peuvent être attribuées aux hommes et celles qui peuvent l'être aux femmes. | UN | إن قانون الخدمة في قواع الدفاع لا يميز بين الواجبات المخصصة للرجال وتلك المخصصة للنساء. |
Dans son article 24, la loi relative au service national prévoit la possibilité de dispenser les objecteurs de conscience du service militaire. | UN | وينص قانون الخدمة الوطنية في المادة ٤٢ على إعفاء الشخص من الخدمة العسكرية إذا كان مستنكفاً ضميرياً من الخدمة العسكرية. |
Le service diplomatique du Tadjikistan est gouverné par la loi relative au service diplomatique de 2002 qui définit les bases juridiques, l'organisation et l'activité de ce service. | UN | تخضع الوظائف في السلك الدبلوماسي في طاجيكستان لقانون الخدمة الدبلوماسية لعام 2002 الذي يحدد الأُسس القانونية لهذه الخدمة وتنظيمها ونشاطها. |
Les engagements relatifs à l’armée dont l’exécution avait été reportée au premier semestre de 1998 concernent notamment la promulgation de la loi relative au service national. | UN | القوات المسلحة ٨٧ - تشمل الالتزامات المتعلقة بالقوات المسلحة التي كان من المقرر تنفيذها في النصف اﻷول لعام ١٩٩٨ إصدار قانون الوظيفة العامة. |
En ce qui concerne l'indemnisation, l'État partie rappelle que les auteurs ont été condamnés pour infraction à la loi relative au service militaire. | UN | أما فيما يتعلق بالتعويض، تُشير الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ قد أُدينوا بانتهاك قانون الخدمة العسكرية. |
Conformément à la loi relative au service de défense du 27 janvier 1992, la durée du service de substitution a été fixée à 24 mois. | UN | وقد حدد قانون الخدمة الدفاعية المؤرخ في ٧٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ مدة الخدمة البديلة بأنها ٤٢ شهرا. |
La Mission suggère au Gouvernement d'oeuvrer à l'adoption de la loi relative au service civil de l'organe judiciaire et de la loi relative à la carrière judiciaire, qui sont toutes deux prévues par la Constitution politique de la République. | UN | وتقترح البعثة أن تقوم الحكومة بتشجيع اعتماد قانون الخدمة المدنية القضائية وقانون المهنة القضائية المنصوص عليهما في الدستور السياسي للجمهورية. |
À cet égard, il est regrettable que la loi relative au service public, adoptée en 1992, n'interdise pas expressément la discrimination raciale dans la sélection des fonctionnaires. | UN | وفي هذا الصدد يعرب عن اﻷسف ﻷن قانون الخدمة العامة، الذي سن في عام ١٩٩٢، لا يحظر صراحة التمييز العنصري في اختيار الموظفين العموميين. |
Projet de réforme de la loi relative au service civil et à la carrière administrative; | UN | - مشروع قانون إصلاح قانون الخدمة العامة والوظائف الإدارية؛ |
Le 4 novembre 2010, le Gouvernement a promulgué la loi relative au service militaire populaire qui, à la connaissance de l'équipe spéciale de pays n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | 116 - وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أصدرت الحكومة قانون الخدمة العسكرية الشعبية الذي لم يدخل بعد، في حدود علم فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ، حيز النفاذ. |
a) Le personnel diplomatique en activité visé par la loi relative au service extérieur de la nation; | UN | )أ( الدبلوماسيون الذين يزاولون أنشطتهم بموجب قانون الخدمة اﻷجنبية الوطنية؛ |
Le 30 novembre 1999, a été adoptée la loi relative au service civil de l'Organe judiciaire, qui elle aussi représente un grand pas en avant dans la modernisation du secteur judiciaire. | UN | وقد اعتمد قانون الخدمة المدنية القضائية، وهو معلم مهم آخر من معالم تحديث الجهاز القضائي، في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Il ressort de cette disposition que le service militaire est un service public, qui est obligatoire dans les conditions indiquées par la loi relative au service militaire et son règlement d'application. | UN | ويتبين مما سبق أن الخدمة العسكرية مقررة كخدمة عامة، والخدمة العامة إلزامية شريطة الوفاء بالشروط المنصوص عليها في القوانين المتصلة بالخدمة العامة المعنية، وهي في هذه الحال تنحصر في قانون الخدمة العسكرية واللوائح ذات الصلة. |
22. En vertu des articles 14 et 15 de la loi relative au service militaire, les Mexicains en âge de servir sous les drapeaux peuvent : | UN | ٢٢- تنص المادتان ٤١ و٥١ من قانون الخدمة العسكرية في المكسيك على أن اﻷساليب المتاحة للمكسيكيين الذين بلغوا سن الخدمة العسكرية لتأدية خدمتهم العسكرية الوطنية، هي كاﻵتي: |
Toutefois, l'article 10 de la loi relative au service militaire et le chapitre V de son règlement d'application indique d'autres motifs d'exemption totale ou partielle, notamment l'incapacité physique, morale ou sociale qui doit être dûment attestée. | UN | ولكن المادة ٠١ من قانون الخدمة العسكرية والفصل الخامس من اللوائح ذات الصلة تورد أسباباً أخرى لﻹعفاء الكلي أو الجزئي، وهي أسباب تتعلق خاصة باﻹصابة بعوق بدني أو نفسي أو اجتماعي الطابع، مع وجود ما يثبت اﻹصابة بذاك العوق. |
Il est prévu d'étendre ce délai jusqu'à un jour avant la réception de l'avis d'appel sous les drapeaux, dans le contexte de l'amendement de 1996 à la loi relative au service civil, actuellement en chantier et qui prendra effet le 1er janvier 1997. | UN | ومن المزمع تمديد هذه المهلة إلى يوم واحد قبل تلقي أمر الالتحاق بالجيش في إطار تعديل عام ٦٩٩١ لقانون الخدمة المدنية الذي يجري إعداده حالياً وسيبدأ سريانه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
Au Bélarus, les services de poursuite font partie des services publics et, à ce titre, ils sont régis par la loi relative au service public du 14 juin 2003. | UN | ففي بيلاروس، تُشكّل أجهزة النيابة العامة جزءا من الخدمة العامة، ومن هذا المنطلق تخضع لقانون الخدمة العامة المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2003. |
Le texte de la loi relative au service national, après avoir été révisé par la Commission de suivi, a été communiqué au Secrétariat général de la présidence, sans qu’à ce jour ait été remplie la démarche correspondante devant le Congrès de la République. | UN | ٨٨ - وبعد أن استعرضت لجنة المتابعة قانون الوظيفة العامة، قُدم إلى اﻷمانة العامة لمكتب الرئيس؛ غير أنه لا يزال يتعين تقديمه إلى البرلمان. |
la loi relative au service de la probation avait joué un rôle crucial dans la réduction de la population carcérale, qui avait diminué de 800 détenus en 2008 et de 311 en 2009. | UN | وقد قام قانون دائرة الاختبار بدور حاسم في خفض عدد نزلاء السجون، الذي انخفض بواقع 800 محتجز في 2008 وبواقع 311 محتجزاً عام 2009. |
La participation au niveau international est prévue par la loi relative au service extérieur. | UN | 320- والمشاركة على المستوى الدولي منصوص عليها في القانون الخاص بالخدمة في الخارج. |
L’approbation de la Loi concernant la carrière judiciaire et de la loi relative au service civil de l’Appareil judiciaire constitue l’aboutissement de deux engagements importants pris dans le cadre des accords de paix et un progrès sur la voie d’une amélioration qualitative des services fournis par l’État. | UN | ويشكل اعتماد قانون مهنة القضاء وقانون الخدمة المدنية للجهاز القضائي وفاء بالتزامين هامين من التزامات اتفاقات السلام وتقدما صوب تحسن نوعية الخدمة المقدمة من الدولة. |