"la loi relative au statut personnel" - Traduction Français en Arabe

    • قانون الأحوال الشخصية
        
    • وقانون الأحوال الشخصية
        
    L'article 126 de la loi relative au statut personnel accorde à la femme qui a subi des blessures le droit de se séparer de son mari. UN وقد كفلت المادة 126 من قانون الأحوال الشخصية حق المرأة في الانفصال عن زوجها إذا تعرّضت لأي أذى أو ضرر.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que la discrimination à l'égard des filles et des femmes a été légitimée par la loi relative au statut personnel de la communauté chiite adoptée en 2009. UN وتشعر اللجنة بقلق كبير لأن قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة المعتمد في عام 2009 يشرّع التمييز ضد الفتيات والنساء.
    Cependant, pour la première fois en Jordanie, la loi relative au statut personnel définissait clairement les droits des femmes à l'héritage, et déterminait en leur faveur un pourcentage et des parts d'héritage fixes ne pouvant faire l'objet d'aucune réduction. UN ولكن قانون الأحوال الشخصية في الأردن يحدد للمرة الأولى بوضوح حقوق النساء في الإرث بنسبة مئوية محددة وحصص لا يمكن خفضها.
    Les résultats du dialogue national avaient un caractère contraignant et imposaient à la Chambre des représentants l'obligation de définir l'âge nubile dans la loi relative au statut personnel. UN ونتائج الحوار الوطني ملزمة وتقتضي من مجلس النواب أن يحدد سناً للأهلية للزواج في قانون الأحوال الشخصية.
    Un comité d'experts a été chargé d'étudier les réformes à introduire dans certains textes de loi, notamment le Code de procédure pénale, le Code pénal, la loi relative à l'administration de la preuve, la loi relative au statut personnel et la loi relative au travail et a présenté ses recommandations en la matière au Gouvernement. UN وشكلت لجنة خبراء لدراسة مسألة إصلاح القوانين، مثل قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي وقانون الإثبات وقانون الأحوال الشخصية وقانون العمل، وقدمت اللجنة توصياتها إلى الحكومة كي تنظر فيها.
    Il n'est toujours pas certain que le projet de loi l'emportera sur la loi relative au statut personnel des chiites. UN ولا يزال من غير الواضح فيما إذا كان لمشروع القانون أسبقية على قانون الأحوال الشخصية الشيعية.
    En outre, les non-musulmans ne sont pas autorisés à travailler au sein du Service général des enquêtes, du ministère public et du système de justice et la loi relative au statut personnel ne reconnaît pas aux musulmans apostats le droit de se marier. UN كما يُحظر على غير المسلمين العمل في كل من الإدارة العامة للتحقيقات، والنيابة العامة، والسلطة القضائية، في حين يحرم قانون الأحوال الشخصية المرتدين عن الإسلام من الحق في الزواج.
    De manière générale, la loi relative au statut personnel garantit les droits de la femme sur la base de la charia, qui est équitable envers les femmes. UN وبشكل عام فإن قانون الأحوال الشخصية الإماراتي كفل حقوقا للمرأة استنادا إلى أحكام الشريعة التي أنصفت المرأة وحددت لها نصيبـًا في الميراث سواءً قل الإرث أو كثر، حسب درجة قرابتها للميت.
    Selon l'article 299 de la loi relative au statut personnel, l'héritage est un transfert des fonds et des droits privés de la personne décédée à l'héritier. UN والإرث حسب ما جاء في نص المادة ٢٩٩ من قانون الأحوال الشخصية هو عبارة عن انتقال الأموال والحقوق الخاصة بالميت إلى من يرثه.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 notent que la loi relative au statut personnel est fondée sur les règles du droit religieux, et non sur le droit civil. UN 35- وأشارت الورقة نفسها إلى أن قانون الأحوال الشخصية يقوم على القانون الديني وليس على القانون المدني.
    L'État partie devrait envisager activement de donner suite aux recommandations du Comité parlementaire de spécialistes de la jurisprudence islamique sur la question, à savoir amender la loi relative au statut personnel et poursuivre les responsables de ces actes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر بفعالية في توصيات اللجنة البرلمانية لمشرعي الفقه الإسلامي المقدمة بشأن هذه المسألة، مثل تعديل قانون الأحوال الشخصية ومقاضاة مرتكبي الأفعال المذكورة.
    21. Mme Schöpp-Schilling est d'avis qu'il serait bon d'avoir une description plus détaillée de la teneur de la loi relative au statut personnel. UN 21 - السيدة شوب - شيلنغ: قالت إنه يتعين تقديم وصف أكثر تفصيلا لمضمون قانون الأحوال الشخصية.
    L'État partie devrait envisager activement de donner suite aux recommandations du Comité parlementaire de spécialistes de la jurisprudence islamique sur la question, à savoir amender la loi relative au statut personnel et poursuivre les responsables de ces actes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر بفعالية في توصيات اللجنة البرلمانية لمشرعي الفقه الإسلامي المقدمة بشأن هذه المسألة، مثل تعديل قانون الأحوال الشخصية ومقاضاة مرتكبي الأفعال المذكورة.
    98. Le Conseil national de la femme fournit de grands efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, des discussions sont actuellement en cours pour modifier certaines dispositions de la loi relative au statut personnel en vue d'éliminer certaines formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 98- يقوم المجلس القومي للمرأة بصفة خاصة بجهود كبيرة للقضاء على أشكال التمييز ضد المرأة، ويجري حالياً التفاوض بشأن تعديل بعض أحكام قانون الأحوال الشخصية للقضاء على بعض أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'article 159 de la loi relative au statut personnel prévoit que : Toute personne est légalement compétente pour célébrer des contrats à moins que cette compétence ne leur soit retirée ou limitée légalement, et l'article 174 stipule que les empêchements à la compétence légale sont l'aliénation mentale, l'imbécilité et les maladies à leur stade terminal. UN وقد نصت المادة 159 من قانون الأحوال الشخصية على " أن كل شخص أهل للتعاقد ما لم تسلب أهليته أو يحد منها بحكم القانون " ، وأوضحت المادة 174 أن عوارض الأهلية هي الجنون والسفه، ومرض الموت.
    Même si la femme n'est pas obligée de subvenir aux besoins de ses enfants, ce qui est en fait un privilège dont la femme jouit, elle partage les droits avec son époux en ce qui concerne leur attention, leur instruction, et leur éducation qui doit être adéquate conformément à l'article 54 de la loi relative au statut personnel. UN وعلى الرغم من أن المرأة غير مكلفة بالإنفاق على الأبناء الأمر الذي يعتبر ميزة إيجابية لها، إلا أن لها حقوقا متبادلة مع زوجها فيما يتعلق بالعناية بالأولاد وتربيتهم وتنشئتهم تنشئة صالحة حسب المادة 54 من قانون الأحوال الشخصية.
    Cuba a noté les mesures prises pour garantir l'égalité des sexes et protéger les femmes et les enfants, notamment l'adoption d'une législation telle que la loi relative au statut personnel. UN 81- ولاحظت كوبا الخطوات المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين وحماية النساء والأطفال، لا سيما اعتماد تشريعات من قبيل قانون الأحوال الشخصية.
    la loi relative au statut personnel contient des dispositions discriminatoires en matière de mariage, de divorce et de garde des enfants. UN ويميز قانون الأحوال الشخصية ضد المرأة في حقوق الزواج والطلاق والحضانة(77).
    la loi relative au statut personnel contient toutes les dispositions concernant notamment les fiançailles, le mariage, la dissolution du mariage, la filiation et les dons, les testaments et l'héritage. UN 1-١٦ الجانب التشريعي يتضمن قانون الأحوال الشخصية اليمني كافة الأحكام التشريعية مثل الخطبة وعقد الزواج وانحلال الزواج والقرابة والهبة والوصية والمواريث وغيرها.
    Singapour a noté l'adoption de la loi relative au statut personnel visant à renforcer encore la protection des femmes, notamment contre les mariages forcés et la violence familiale, les modifications apportées à la loi sur la sécurité sociale et au Code du travail, ainsi que l'amélioration du système d'éducation. UN 38- ولاحظت سنغافورة إصدار الأردن قانون الأحوال الشخصية لزيادة تعزيز حماية النساء من أمور من جملتها الزواج القسري والعنف المنزلي، وتعديلاته على قانون الضمان الاجتماعي وقانون العمل، فضلاً عن التحسينات التي أدخلها على نظام التعليم.
    Aux termes de la charia et de la loi relative au statut personnel, la femme a le droit de choisir son mari et de demander l'annulation de son contrat de mariage (khul'). UN 88 - حيث أن للمرأة وفق الشريعة وقانون الأحوال الشخصية حق اختيار الزوج وطلب فسخ عقد الزواج (الخلع)، وفي حال العضال يكون القاضي وليها ويقوم بتزويجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus