"la loi relative aux relations" - Traduction Français en Arabe

    • قانون علاقات
        
    • قانون العلاقات
        
    • لقانون علاقات
        
    En outre, la loi relative aux relations d'emploi prévoyait qu'un employeur était tenu de garantir un environnement professionnel sans harcèlement sexuel. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم قانون علاقات العمل صاحب العمل بضمان تهيئة بيئة عمل خالية من التحرش الجنسي.
    la loi relative aux relations de travail (Employment Relations Act) de 2000 a remplacé la loi relative aux contrats de travail (Employment Contracts Act) de 1991 en tant que cadre législatif des relations entre employeurs et employés. UN فحل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 كإطار تشريعي لعلاقات العمل.
    Les requérants doivent choisir s'ils souhaitent que leur plainte soit examinée en vertu de la loi relative aux relations de travail ou de la loi relative aux droits de l'homme. UN ويجب أن يختار مقدم الشكوى إما قانون علاقات العمل أو قانون حقوق الإنسان بوصفه المحفل الذي تنظر الشكوى في سياقه.
    Bien que ce système prévoie un gouvernement local, la loi relative aux relations fédérales, adoptée par les États-Unis, favorise le maintien d'un régime colonial sur l'île. UN وعلى الرغم من أن هذا النظام يتيح إقامة حكومة محلية، يشجع قانون العلاقات الاتحادية لبورتوريكو الذي اعتمدته الولايات المتحدة على الاحتفاظ بالوضع الاستعماري للجزيرة.
    Elle doit également être publiée, comme l'exigent non seulement la loi relative aux relations extérieures mais également la Constitution du Libéria. UN وهذا يتطلب أيضاً نشرها، كما يقضي بذلك ليس فقط قانون العلاقات الخارجية وإنما دستور ليبريا أيضا.
    Des informations additionnelles concernant la portée de la loi relative aux relations de travail seraient également les bienvenues. UN ومن المفيد أيضا تقديم معلومات إضافية تتعلق بالمجالات التي يغطيها قانون علاقات العمل.
    En vertu de la loi relative aux relations de travail, toutes les conventions collectives doivent être déposées auprès du Département du travail; cependant, les contrats de travail individuels ne sont pas soumis à cette exigence. UN يقضي قانون علاقات العمل بتقديم جميع الاتفاقات الجماعية إلى إدارة العمل؛ بيد أن هذا الإجراء ليس مطلوبا فيما يتعلق بالاتفاقات الفردية.
    Voir plus loin pour plus de détail sur l'examen de la loi relative aux relations de travail. UN انظر الصفحتين 117-118 فيما يتعلق باستعراض قانون علاقات العمل.
    la loi relative aux relations de travail offre également une protection contre toute discrimination liées à des activités syndicales, auxquelles il n'est pas fait explicitement mention dans la loi relative aux droits de l'homme. UN وينص أيضا قانون علاقات العمل على الحماية من التمييز فيما يتعلق بالمشاركة في أنشطة نقابات العمال، وهو ما لم يدرج بالتحديد في قانون حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, les dispositions antidiscriminatoires de la loi relative aux relations de travail offrent toujours une protection contre la discrimination sous ses diverses formes, notamment la discrimination fondée sur le sexe et le harcèlement sexuel. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا تزال الأحكام المتعلقة بمناهضة التمييز المنصوص عليها في قانون علاقات العمل توفر الحماية ضد التمييز لأسباب مختلفة، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس والمضايقات الجنسية.
    Un site Web, un service téléphonique gratuit, des fiches d'information et des brochures en plusieurs langues, dont une sur les congés parentaux, permettent d'obtenir des renseignements sur les droits consacrés par la loi relative aux relations de travail. UN وجرى توفير المعلومات المتعلقة بحقوق العمل بموجب قانون علاقات العمل من خلال موقع على الشبكة العالمية، وخط هاتفي مجاني، وصحائف معلومات، وكتيبات بعدة لغات، بما فيها كتيب عن إجازة الوالدية.
    Lorsque la loi relative aux relations de travail a remplacé la loi relative aux contrats de travail, les dispositions concernant le harcèlement sexuel ont été renforcées pour inclure les sollicitations et les comportements directs ou indirects, ainsi que l'utilisation de documentation à caractère sexuel. UN وعندما حل قانون علاقات العمل محل قانون عقود العمل، جرى تعزيز الأحكام المتعلقة بالمضايقات الجنسية بالقيام صراحة بإدراج الطلبات المباشرة وغير المباشرة أو السلوك المباشر أو غير المباشر، وأيضا إدراج استخدام المواد البصرية ذات الطابع الجنسي.
    la loi relative aux relations de travail prévoit des procédures de règlement des problèmes qui encouragent les employés et les employeurs à trouver d'eux-mêmes une solution, au besoin avec l'aide des services d'information et de médiation. UN وينص قانون علاقات العمل على إجراءات لحل المشاكل تشجع الموظفين وأصحاب العمل على محاولة حل المشاكل بأنفسهم، بمساعدة من خدمات المعلومات والوساطة إذا لزم الأمر.
    S'agissant de la législation nationale, elle voudrait savoir quand la loi relative à l'égalité des chances entre femmes et hommes est censée entrer en vigueur et si la loi relative aux relations de travail inclut des mécanismes de sanctions. UN وفيما يتعلق بالتشريع الوطني، تود أن تعرف متى سيبدأ نفاذ قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وإذا كان قانون علاقات العمل يتضمن آليات جزائية.
    la loi relative aux relations conjugales fait une place au respect des droits des femmes dans le cadre du mariage. UN 37 - يولي قانون العلاقات الزوجية اهتماما لاحترام حقوق المرأة في إطار الزواج.
    Le Conseil a invoqué non seulement la loi relative aux relations industrielles, qui régissait les pouvoirs du Conseil, mais aussi les articles 17 et 31 de la LTA. Le Conseil a considéré que son pouvoir d'indiquer des mesures conservatoires était plus large que ceux visés à l'article 17 de la LTA. UN ولم يقتصر مرجع المجلس في هذا الحكم على أحكام قانون العلاقات العمالية الذي يحدد سلطات المجلس وإنما اعتمد المجلس أيضا على أحكام المادتين 17 و 31 من القانون النموذجي للتحكيم.
    La Commission des droits de l'homme du Dakota du Sud, qui dépend de la division des droits de l'homme, a également été créée par la loi relative aux relations humaines pour contribuer à son application et ainsi promouvoir l'égalité des chances. UN وأنشئت أيضاً لجنة ساوث داكوتا لحقوق الإنسان، التابعة لشعبة حقوق الإنسان، بموجب قانون العلاقات الإنسانية. وتعزز اللجنة تكافؤ الفرص من خلال المساعدة على إدارة القانون.
    En 1958, l'Assemblée législative de Porto Rico a demandé que soit modifiée la loi relative aux relations fédérales, mais ces changements n'ont pas été adoptés. En 1959, trois propositions de lois réclamant des amendements au statut politique du territoire ont été présentées au Congrès des États-Unis, mais sont restées sans suite. UN وفي عام 1958، طلبت الجمعية التشريعية لبورتوريكو إدخال تغييرات على قانون العلاقات الاتحادية، غير أن هذه التغييرات لم تعتمد.وفي عام 1959، رُفعت إلى الكونغرس ثلاثة مشاريع قوانين تطلب إدخال تغييرات على الوضع السياسي للإقليم، ولكن لم يتخذ أي إجراء بشأن أي منها.
    la loi relative aux relations sur le lieu de travail dispose que des négociations directes doivent avoir lieu entre employeurs et salariés pour ce qui est des questions professionnelles, notamment du congé de maternité payé, permettant d'aboutir à des accords, mais n'exige pas l'octroi d'un congé de maternité payé. UN وينص قانون العلاقات في أماكن العمل على إجراء مفاوضات مباشرة بين أصحاب العمل والعمال فيما يتعلق بقضايا أماكن العمل، بما في ذلك منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر، في عقد الاتفاق، ولكن لا يشترط منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    40. Cuba a mis en lumière les stratégies de lutte contre la pauvreté du Lesotho, la modification de la loi relative aux relations raciales, tendant à protéger contre la haine raciale, et la loi relative à l'environnement de 2008. UN 40- وسلطت كوبا الضوء على الاستراتيجيات التي اعتمدتها ليسوتو في مكافحة الفقر؛ وتعديل قانون العلاقات العرقية الذي ينص على الحماية من الكراهية العنصرية؛ وقانون البيئة لعام 2008.
    Cependant, la promotion des négociations collectives dans le cadre de la loi relative aux relations de travail résout partiellement le problème. UN بيد أن تعزيز المساومة الجماعية طبقا لقانون علاقات العمل تعالج جزئيا هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus