"la loi spéciale" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الخاص
        
    • للقانون الخاص
        
    • بالقانون الخاص
        
    • والقانون الخاص
        
    • قانون الأحكام الخاصة
        
    D'un point de vue légal, la loi spéciale sur les stupéfiants prévoit la structure juridique nécessaire pour punir tous ceux qui, d'une manière ou d'une autre, participent au blanchiment de l'argent. UN وينص القانون الخاص للمخدرات على جزاءات تفرض على كل من يشترك، بطريقــة أو بأخرى، في جريمة غسل اﻷموال.
    la loi spéciale sur le droit des femmes à une vie exempte de violence prévoit l'allocation de ressources publiques aux fins de sa mise en œuvre. UN ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه.
    la loi spéciale sur la répression de la violence au foyer fait l'objet d'un cours dans le programme d'institutions éducatives comme l'école de police. UN ويجري تدريس القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي كدورة دراسية في منهاج المرافق التعليمية من قبيل كلية الشرطة.
    En Inde, la promulgation de la loi spéciale de 1870 a eu pour effet de supprimer la pratique de l'infanticide féminin dans les provinces du NordOuest. UN ففي الهند، أفضى سَنَّ القانون الخاص لعام 1870 إلى استئصال ممارسة وأد الإناث في مقاطعات الشمال الغربي.
    la loi spéciale devrait faciliter l'électrification d'environ 10 000 bâtiments. UN ولا بد للقانون الخاص من تيسير تمديد الخطوط الكهربائية إلى شبكة الكهرباء إلى نحو 000 10 مبنى.
    la loi spéciale contre le terrorisme est actuellement mise au point par la Commission spéciale créée à cette fin. UN يجري حاليا صوغ القانون الخاص بمكافحة الإرهاب بمعرفة اللجنة الخاصة المنشأة لهذا الغرض.
    Cependant, dans la loi spéciale qui sera élaborée sur le terrorisme, l'on pourrait prévoir, si nécessaire, l'inclusion d'une nouvelle disposition pénale interdisant expressément le recrutement de membres de groupes terroristes. UN ومع ذلك ففي القانون الخاص بالإرهاب الذي يجري وضعه، قد يعتبر من الضروري إدراج عقوبة جديدة لمنع تجنيد الجماعات الإرهابية.
    la loi spéciale relative au contrôle des étrangers, appelée la < < loi antiterroriste > > , donne aux autorités le pouvoir d'agir avant même d'avoir entièrement la preuve qu'une infraction est en préparation. UN يسمح القانون الخاص لمراقبة الأجانب، المسمى بقانون الإرهاب، للسلطات بالتصرف حتى قبل توفر أدلة كاملة على التخطيط لجريمة.
    Après révision de la loi spéciale sur les stupéfiants, on est arrivé à la conclusion qu'il était nécessaire de modifier certains de ses articles et d'y incorporer des sanctions pénales d'un type nouveau, afin de punir des activités illicites dont ne parle pas la législation actuelle. UN وعندما نظرنا في أمر تنقيح القانون الخاص للمخدرات، خلصنا إلى ضرورة تعديل بعض مواده وإدراج أنواع جديدة من الجرائــــم وبذلك نضع قواعد بصــــدد أفعال غير مشروعـــة لم يكن منصوصا عليها في التشريع الحالي.
    la loi spéciale pourrait aussi prévoir que les prévenus seront accusés des crimes internationaux qui étaient reconnus en 1975, même si ces crimes n'étaient pas prévus par le Code pénal. UN ويمكن أن ينص القانون الخاص أيضا على أحكام بتوجيه التهم إلى المتهمين بالجرائم الدولية التي تم الاعتراف بها اعتبارا من عام ١٩٧٥، حتى ولو كانت هذه الجرائم غير مدرجة في القانون الجنائي.
    Conformément à la loi spéciale sur le contrôle de l'immigration, les autorisations de retour au Japon qui sont délivrées aux résidents coréens au bénéfice de ce statut sont valables cinq ans, contre deux ans pour les autres étrangers. UN وبموجب القانون الخاص المتعلق بمراقبة الهجرة، يظل إذن العودة إلى اليابان الذي يُمنح للمقيمين الكوريين المتمتعين بهذا الوضع سارياً لمدة خمسة أعوام، بينما يسري لمدة عامين بالنسبة للأجانب الآخرين.
    En outre, en décembre 1997, la loi spéciale sur la répression de la violence au foyer et la protection des victimes a été adoptée par le Parlement. UN وإضافة إلى ذلك، أصدرت الهيئة التشريعية، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، القانون الخاص لمعاقبة مقترفي العنف المنزلي.
    Cet effort remonte en fait à 1980, date à laquelle a été adoptée la loi spéciale relative aux services médicaux et sanitaires dans les villages d’agriculteurs et de pêcheurs et ont été créés des établissements de santé et de soins médicaux dans ces communautés. UN وبدأ ذلك في عام ١٩٨٠ باعتماد القانون الخاص للخدمات الصحية والطبية المقدمة إلى مجتمعات المزارعين وصيادي اﻷسماك حيث تم إنشاء مرافق صحية وطبية في المجتمعات المذكورة.
    En ce qui concerne les points 38 à 40, l'intervenante déclare que selon la loi spéciale pour la répression des violences au foyer, la violence psychologique est définie comme une forme de violence domestique, et que par conséquent, une victime peut dénoncer au pénal des membres de sa famille. UN وبخصوص الأسئلة من 38 إلى 40 قالت إن العنف النفسي وُصف ضمن القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي بكونه شكلا من أشكال العنف المنزلي، وبإمكان أي ضحية له رفع دعوى قضائية ضد أفراد أسرتها.
    C’est ainsi que les coopératives de logement sont régies par la loi de 1956 et la loi spéciale de 1981 les exonérant de certains impôts et droits. UN فعلى سبيل المثال، ينظم قانون عام ١٩٥٦ أنشطة التعاونيات السكنية وينظم القانون الخاص لعام ١٩٨١ الذي يوفر بعض الامتيازات تتمثل في اﻹعفاء من الضرائب والرسوم.
    En ce sens, la délégation considérait comme une grande réalisation l'adoption, en 2011, de la loi spéciale sur la protection et le développement des migrants salvadoriens et de leur famille. UN وفي هذا السياق، رأى الوفد أن اعتماد القانون الخاص المتعلق بحماية السلفادوريين المهاجرين وأفراد أسرهم والنهوض بهم، الصادر في عام 2011، هو إنجاز عظيم.
    la loi spéciale relative à l'achat préférentiel de biens produits par des personnes atteintes de handicaps lourds, adoptée en 2008, est venue favoriser l'achat de produits manufacturés par des entreprises employant des personnes handicapées ou détenues par des personnes handicapées, ce qui a favorisé une hausse de leur chiffre d'affaires. UN وكان من شأن القانون الخاص المتعلق بالشراء التفضيلي للمنتجات التي يصنعها الأشخاص ذوو الإعاقات الشديدة، الصادر في عام 2008، أن شجّع على اقتناء المواد التي تصنعها الشركات التي تشغل الأشخاص ذوي الإعاقة أو الشركات التي يملكونها، وهو ما أدّى بدوره إلى الزيادة في دخلهم الحقيقي.
    6. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi spéciale relative à la protection des victimes et des témoins, en mai 2006. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القانون الخاص بشأن حماية الضحايا والشهود في أيار/مايو 2006.
    L'enseignement primaire et professionnel de premier degré est gratuit pour les adultes. Il est financé par le budget de l'État. En revanche, d'autres enseignements ou formations donnent lieu au paiement de frais, conformément à la loi spéciale et aux dispositions des organismes de formation. UN ولا يدفع الكبار رسوم تعليم في مرحلة التعليم الابتدائي أو التعليم المهني الأدنى، فهذا التعليم ممول من الميزانية الوطنية، وعندما يواصلون أشكالاً أخرى من التعليم والتدريب فإنهم يدفعون رسوماً وفقاً للقانون الخاص وللائحة التنظيمية للجهات المقدمة للتعليم.
    Les locataires ne souhaitant pas bénéficier d'un logement locatif public reçoivent des indemnités en compensation de leurs dépenses de logement conformément à la loi spéciale sur à l'acquisition de terres domaniales pour cause d'utilité publique et sur l'indemnisation. UN ويجب أن يدفع للمستأجرين الذين لا يودون الانتفاع من المساكن الحكومية المعروضة للإيجار مبلغ معين لتغطية تكاليف السكن عملاً بالقانون الخاص المتصل بشراء الأراضي لأغراض الاستخدام العام والتعويض.
    En particulier, nous ne ferons aucune déclaration publique ni n'exercerons aucune influence qui serait incompatible avec les dispositions des articles 5, 239, 373 et 374 de la Constitution de la République du Honduras, et nous rejetterons énergiquement toute manifestation contraire à l'esprit desdits articles et de la loi spéciale relative au référendum et au plébiscite. UN وبوجه خاص، فإننا نمتنع عن إصدار بيانات عامة أو ممارسة أي ضرب من النفوذ يتعارض مع المواد 5 و 239 و 373 و 374 من دستور جمهورية هندوراس، وسنرفض بقوة أي إعلان يتعارض مع روح هذه المواد والقانون الخاص الذي ينظم الاستفتاء الشعبي.
    La mutilation génitale féminine est interdite depuis l'adoption de la loi spéciale relative aux crimes sexuels, en 1998. UN وتم حظر ختان الإناث منذ عام 1998 باعتماد قانون الأحكام الخاصة بالجرائم الجنسية، 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus