C'est la loi sur l'égalité entre les sexes, promulguée en 1999 et révisée à deux reprises depuis lors, qui offre ici la base légale. | UN | فأساسها القانوني منصوص عليه في قانون المساواة بين الجنسين الذي صدر عام 1999 ونقح مرتين منذ ذلك الحين. |
Elle a félicité la Bosnie-Herzégovine pour l'adoption de la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | وأثنت النرويج على اعتماد قانون المساواة بين الجنسين. |
Le Médiateur pour l'égalité entre les sexes veille à l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes et autres règlements connexes. | UN | أما أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين فيرصد إنفاذ قانون المساواة بين الجنسين وغيره من القوانين في هذا المجال. |
Le Bureau de l'égalité des chances s'acquitte de ses responsabilités pour ce qui est de l'égalité entre les sexes en application des dispositions de la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | يفي مكتب تكافؤ الفرص بمسؤولياته المتصلة بالمساواة بين الجنسين وفقا لأحكام قانون المساواة بين الجنسين. |
Cette décision avait pour but d'éviter de modifier une seconde fois la loi sur l'égalité entre les sexes dans un délai rapproché. | UN | وبهذه الطريقة سيتسنى تفادي تعديل ثانٍ لقانون المساواة بين الجنسين في غضون فترة وجيزة من الزمن. |
La discrimination en matière de salaire est passible de poursuites en vertu de la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | ويمكن إقامة دعوى ضد التمييز في الأجور بموجب قانون المساواة بين الجنسين. |
Une nouvelle modification apportée en 2009 à la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes a clarifié certains concepts liés à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأوضح تعديل أدخل عام 2009 على قانون المساواة بين الرجل والمرأة مفاهيم تتصل بالتمييز على أساس جنساني. |
Au titre de l'article 25 de la loi sur l'égalité entre les sexes, un employé qui cherche à obtenir réparation au moyen de cette loi ne peut être licencié pour cette raison. | UN | وبموجب المادة 25 من قانون المساواة بين الجنسين، لا يجوز فصل موظف يسعى إلى الإنصاف على أساس القانون لهذا السبب. |
Le rôle du Comité chargé d'examiner les doléances est d'examiner et de rendre un avis étayé par des preuves sur le fait que les dispositions de la loi sur l'égalité entre les sexes ont été violées ou non. | UN | ويتمثل دور لجنة الشكاوى في النظر وإصدار رأي مثبت كتابة حول ما إذا كان قد تم انتهاك أحكام قانون المساواة بين الجنسين. |
En réaction à ces résultats, la loi sur l'égalité entre les sexes définit et interdit le harcèlement sexuel (voir article 17). | UN | ورداً على هذه النتائج، فإن قانون المساواة بين الجنسين يحدد التحرشات الجنسية ويَحظُرها، راجع المادة 17. |
la loi sur l'égalité entre les sexes avait en conséquence qualifié et interdit cette pratique. | UN | ومن ثم وضع قانون المساواة بين الجنسين تعريفا للتحرش الجنسي وحظره. |
la loi sur l'égalité entre les sexes avait en conséquence qualifié et interdit cette pratique. | UN | ومن ثم وضع قانون المساواة بين الجنسين تعريفا للتحرش الجنسي وحظره. |
la loi sur l'égalité entre les personnes des deux sexes est prévue pour être adoptée à la fin de 2002. | UN | ومن المتصور أن يجري اعتماد قانون المساواة بين الجنسين في أواخر عام 2002. |
Des progrès ont aussi été accomplis dans le domaine de la lutte contre la discrimination grâce, notamment, à l'action en faveur de la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | وقد تم إحراز أيضا تقدم فيما يتعلق بالتمييز الإيجابي، مثلا عن طريق تعزيز قانون المساواة بين الجنسين. |
la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes en BosnieHerzégovine interdit toute forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | يحظر قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك جميع أشكال التمييز ضد المرأة أياً كان الأساس الذي يقوم عليه. |
Il s'agit d'un organisme autonome créé en 2004 à l'issue de la promulgation de la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | إنها هيئة مستقلة وقد أُنشئت في 2004 عقب سنّ قانون المساواة بين الرجل والمرأة. |
chap. 456 de la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes de 2003, et du | UN | :: الباب 456 من قانون المساواة بين الرجل والمرأة لعام 2003؛ |
Intégration des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (ci-après dénommée la Convention) à la loi sur l'égalité entre les sexes | UN | دمج اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في قانون المساواة بين الجنسين |
Il a considéré 13 affaires comme constituant des violations de la loi sur l'égalité entre les sexes; quatre affaires n'ont pas été jugées de la même manière. | UN | واعتبرت 13 قضية أنها تشكل انتهاكا لقانون المساواة بين الجنسين، في حين لم تعبر أربع قضايا أنها كذلك. |
Enfin, la loi sur l'égalité entre les femmes et les hommes a été modifiée en 2007 pour faire en sorte que l'ombudsman à l'égalité soit responsable du suivi de la loi pour ce qui concerne les îles Åland. | UN | وأخيراً، فقد جرى تعديل القانون الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل في سنة 2007 وذلك ليكون أمين المظالم المعني بالمساواة مسؤولاً عن رصد القانون فيما يتعلق بجزر ألاند. |
La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | وقد طلب إلى الحكومة تقديم معلومات تتعلق بتنفيذ القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Campagne d'information sur la loi sur l'égalité entre les sexes | UN | الحملة الإعلامية المتعلقة بقانون المساواة بين الجنسين |
La loi sur les conditions de travail, la loi sur l'assurance nationale et la loi sur l'égalité entre les sexes protègent les droits de ce groupe de personnes. | UN | وقانون بيئة العمل وقانون التأمين الوطني وقانون المساواة بين الجنسين تحمي جميعها هذه الفئة. |