la loi sur l'énergie atomique de 2003 fournit un cadre pour la réalisation de cet objectif. | UN | ويوفر قانون الطاقة الذرية لسنة 2003 إطارا لتحقيق هذا الهدف. |
Projet de révision de la loi sur l'énergie atomique : création d'un registre électronique des sources radioactives scellées à haute activité | UN | تشريعات أخرى سيعدل قانون الطاقة الذرية من أجل إنشاء سجل إليكتروني لمصادر الإشعاع المقفلة الشديدة النشاط |
Les discussions progressent en ce qui concerne la loi sur l'énergie qui devrait remplacer l'Arrêté sur l'utilisation de l'énergie après 1998. | UN | فقد تقدم النقاش حول قانون الطاقة المتوقع أن يحل محل المرسوم المتعلق باستخدام الطاقة بعد عام ٨٩٩١. |
Ces sanctions sont définies dans la loi sur les exportations d'armes (Arms Export Control Act), la loi sur l'énergie atomique (Atomic Energy Act) et la loi réglementant les activités de la Banque américaine d'import-export (Export-Import Bank Act). | UN | وترد هذه الجزاءات تفصيلا في قانون مراقبة صادرات الأسلحة وقانون الطاقة الذرية وقانون مصارف التصدير والاستيراد. |
L'utilisation des biens nucléaires à double usage est contrôlée par le Comité de non-prolifération créé en vertu du TNP, mais le contrôle de la non-prolifération des matières nucléaires relève de la loi sur l'énergie nucléaire. | UN | رغم أن المواد النووية ذات الاستخدام المزدوج وانتشار هذه المواد يعتبران من المواد التي يحظـر انتشارها، وبموجـب قانون عدم الانتشار، إلا أن المواد النووية وانتشار هـذه المواد يخضعان لقانون الطاقة النووية. |
la loi sur l'énergie nucléaire a remplacé les textes de loi précédents qui avaient été adoptés dans ce domaine en 1977. | UN | وأبطل قانون الطاقة الذرية التشريعات السابقة التي كانت قد وضعت في هذا المجال في عام 1977. |
Le Gouvernement s'emploie actuellement à mettre en place une autorité chargée de la réglementation de l'énergie atomique, qui se composera d'un comité et d'un secrétariat et verra le jour à la suite à l'adoption de la loi sur l'énergie atomique. | UN | والحكومة بصدد إنشاء الهيئة التنظيمية للطاقة الذرية، التي ستتألف من مجلس وأمانة، بعد اعتماد قانون الطاقة الذرية. |
Au chapitre des sanctions, la loi sur l'énergie nucléaire punit la détention illégale de matières nucléaires d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans. | UN | وردا على مسألة العقوبات، يوقع على انتهاك أحكام قانون الطاقة النووية، الذي ينظم حاليا المواد النووية، حكم بالسجن لمدة أقصاها 10 سنوات لحيازة مواد نووية بصورة غير مشروعة. |
Cette idée a été reflétée dans la loi sur l’énergie atomique adoptée en 1948, moins d’un an après l’accession du pays à l’indépendance. Les nombreuses initiatives en matière de désarmement nucléaire que nous avons prises dans l’intervalle se sont situées dans le prolongement de ces premières décisions, avec lesquelles elles se sont harmonisées. | UN | وقد انعكس هذا التفكير في سن قانون الطاقة الذرية لعام ١٩٤٨ في غضون عام واحد من استقلالنا، وكل ما اتخذناه من مبادرات عديدة منذ ذلك الحين في ميدان نزع السلاح النووي يتفق مع هذه اﻹعلانات المبكرة ويشكل استمرارا لها. |
Cette idée a été reflétée dans la loi sur l'énergie atomique adoptée en 1948, moins d'un an après l'accession du pays à l'indépendance. Les nombreuses initiatives en matière de désarmement nucléaire que nous avons prises dans l'intervalle se sont situées dans le prolongement de ces premières décisions, avec lesquelles elles se sont harmonisées. | UN | وقد انعكس هذا التفكير في سن قانون الطاقة الذرية لعام ٨٤٩١ في غضون عام واحد من استقلالنا، وكل ما اتخذناه من مبادرات عديدة منذ ذلك الحين في ميدان نزع السلاح النووي يتفق مع هذه اﻹعلانات المبكرة بل وهي استمرار لها. |
la loi sur l'énergie nucléaire et ses règlements d'application précisent de façon détaillée les droits et obligations des personnes physiques et morales qui manipulent des matières nucléaires ou se livrent à des activités soumises à l'autorisation préalable de l'Office national de la sécurité nucléaire, indiquant les documents qui doivent accompagner les demandes d'autorisation et les conditions à remplir à cet effet. | UN | ويحدد قانون الطاقة الذرية ولوائحه التنفيذية بالتفصيل حقوق والتزامات الأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية فيما يتعلق بمناولة المواد النووية أو تنفيذ الأنشطة التي يرخص بها المكتب الحكومي للأمان النووي، وكذلك الوثائق التي يجب أن تُرفق بطلبات التراخيص والشروط التي يجب أن يستوفيها حائزو التراخيص. |
Le Parlement mongol a ainsi adopté cette année une politique et un plan d'action - la loi sur l'énergie nucléaire - sur l'utilisation de l'uranium et de l'énergie nucléaire, qui est entrée en vigueur en août. | UN | لذا، أقرَّ برلمان منغوليا هذه السنة سياسة وخطة عمل - قانون الطاقة النووية - بشأن استخدام اليورانيوم والطاقة النووية، الذي بُدئ بنفاذه في آب/ أغسطس. |
la loi sur l'énergie atomique de 1962 contient des dispositions interdisant l'acquisition, la possession, l'écoulement, l'exportation et l'importation illicites de substances radioactives, tout contrevenant étant passible d'une peine d'emprisonnement et d'une amende. | UN | ويتضمن قانون الطاقة الذرية لعام 1962 أحكاما تحظر حيازة واقتناء المواد المشعة، والتخلُّص منها، وتصديرها واستيرادها على نحو غير مشروع، ومن ينتهك أيَّا من أحكام هذا القانون يمكن أن يعاقب بالسجن والغرامة. |
L'Allemagne procède actuellement à la révision de la loi sur l'énergie atomique pour mettre en œuvre les recommandations du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives de l'AIEA en établissant un registre électronique national des sources radioactives scellées à haute activité. | UN | ولكي تنفذ توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المضمنة في مدونة السلوك بشأن أمان المصادر المشعة وأمنها، تعمل ألمانيا حاليا على تعديل قانون الطاقة الذرية، بغية تضمينه أحكاما تتعلق بإنشاء سجل إلكتروني وطني للمصادر الشديدة النشاط الإشعاعي المحكمة الإغلاق. |
♦ Toute personne qui viole toute obligation, ordonnance ou réglementation en matière de licence conforme à la loi sur l'administration des exportations ou à la loi sur l'énergie atomique peut faire l'objet d'amendes. | UN | t ويجوز فرض الغرامات المدنية على أي شخص يخالف شروط أي ترخيص أو أمر أو قاعدة متماشية مع قانون إدارة الصادرات أو قانون الطاقة الذرية. |
:: La Tanzanie dispose d'une législation sur l'activité nucléaire : la loi sur l'énergie atomique de 2003 fournit une assise et un cadre solides pour une utilisation sûre de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, propice au développement socioéconomique et à la réduction de la pauvreté. | UN | :: لدى تنزانيا تشريع يحكم الأنشطة النووية. وينص قانون الطاقة الذرية لسنة 2003 على وضع أساس راسخ وإطار متين للاستغلال السلمي الآمن للتكنولوجيا النووية من أجل أغراض التنمية الاجتماعية الاقتصادية والحد من الفقر. |
Se félicitant de l'établissement par le Gouvernement sud-soudanais d'institutions gouvernementales et de l'Assemblée législative nationale, et se félicitant en outre de l'adoption de textes de loi internes, dont la loi sur les élections nationales, la loi sur les partis politiques et la loi sur l'énergie et l'exploitation minière, | UN | وإذ يرحب بقيام حكومة جنوب السودان بإنشاء المؤسسات الحكومية والمجلس التشريعي الوطني، وإذ يرحب كذلك بسن تشريعات وطنية منها قانون الانتخابات الوطني وقانون الأحزاب السياسية وقانون الطاقة والتعدين، |
A effectué des recherches, analysé des questions juridiques, préparé des notes internes et examiné des documents juridiques en veillant à ce qu'ils soient précis et complets, a participé à des réunions entre les avocats et les clients et a été chargée de dossiers dans les domaines du commerce international, de l'emploi, de l'immobilier, de l'immunité diplomatique, des contrats et de la loi sur l'énergie | UN | بحث وتحليل المسائل القانونية وإعداد المذكرات، واستعراض الوثائق القانونية للتأكد من دقتها وكفايتها، وحضور الجلسات المعقودة بين المحامي وموكله؛ وشملت المهام التجارة الدولية، والعمالة، والعقارات، والامتيازات والحصانات الدبلوماسية، والعقود، وقانون الطاقة |
Selon la loi sur l'énergie atomique de 1998, la production, l'utilisation, le stockage, la distribution, l'exportation et l'importation de matières nucléaires radioactives ou d'instruments contenant des matières radioactives est passible d'une peine d'emprisonnement de sept ans et d'une amende. | UN | وفقا لقانون الطاقة الذرية (1998)، فإن كل من ينتج أو يستخدم أو يقوم بتخزين أو توزيع أو تصدير أو استيراد مواد نووية أو مشعة نشطة أو أدوات مواد مشعة نشطة يعاقب بالسجن لمدة سبع سنوات وبالغرامة. |
la loi sur l'énergie nucléaire a remplacé les textes de loi précédents qui avaient été adoptés dans ce domaine dès 1977. | UN | وأبطل القانون الذري التشريعات السابقة التي أدخلت في هذا المجال في عام 1977. |
En juin 2006, l'Assemblée nationale vietnamienne a approuvé la loi sur l'énergie nucléaire qui prévoit des mesures concrètes visant à garantir la sûreté nucléaire et à promouvoir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ففي حزيران/يونيه 2006، أقرّت الجمعية الوطنية لفييت نام القانون المتعلق بالطاقة النووية الذي ينص على تطبيق تدابير ملموسة لكفالة السلامة وتشجيع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |