Tout en saluant la baisse de la mortalité maternelle, l'Inde s'est inquiétée du fait que la loi sur l'avortement risquait d'avoir des incidences négatives dans ce domaine. | UN | وأثنت الهند على خفض معدلات الوفيات النفاسية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء قانون الإجهاض الذي قد يسهم في الوفيات النفاسية. |
Le Tribunal constitutionnel a d'ailleurs cassé en 1997 un amendement qui visait à assouplir la loi sur l'avortement. | UN | وقد نقضت المحكمة الدستورية في عام 1997 تعديلاً كان يهدف إلى تخفيف القيود في قانون الإجهاض. |
Le Gouvernement ne prévoit pas de modifier la loi sur l'avortement pour le moment. | UN | وليس لدى الحكومة حالياً أي خطط لاستعراض قانون الإجهاض. |
:: la loi sur l'avortement a été promulguée en 1997; | UN | :: صدر القانون المتعلق بالإجهاض في عام 1997. |
L'État partie devrait réfléchir d'urgence aux conséquences pour les femmes des dispositions restrictives de la loi sur l'avortement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض على نحو عاجل آثار الأحكام التقييدية على المرأة في قانون منع الإجهاض. |
Ce droit peut être utilisé, entre autres personnes, par une femme à laquelle on a refusé l'avortement en application de la loi sur l'avortement. | UN | ويمكن أن يستخدم الجميع هذا الحق، بما في ذلك المرأة التي ترفض الإجهاض وفقا لقانون الإجهاض. |
Un changement récent de la loi sur l'avortement donne aux non-résidents ou non-citoyens accès à des services d'avortement. | UN | وقد أُدخل تغيير على قانون الإجهاض مؤخراً يعطي غير المقيمات وغير المواطنات إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض. |
371. la loi sur l'avortement et la stérilisation fixe les conditions et procédures en la matière. | UN | 371- وينص قانون الإجهاض والتعقيم على شروط وإجراءات الإجهاض والتعقيم. |
Un débat et des consultations publics devraient en outre être engagés pour étudier la possibilité d'étendre à l'Irlande du Nord la loi sur l'avortement de 1967, sujet qui à ce jour reste tabou. | UN | كما ينبغي أن يكون هناك نقاش مفتوح وعملية تشاور فيما يتعلق بانطباق قانون الإجهاض لعام 1967 على آيرلندا الشمالية، وهذا موضوع لا يزال حتى اليوم من المواضيع المحرم تناولها. |
la loi sur l'avortement date de 1956. | UN | يرجع قانون الإجهاض إلى عام 1956. |
Lors de l'adoption de la loi sur l'Irlande du Nord en 1998, le Gouvernement avait donné l'assurance que la loi sur l'avortement ne serait modifiée en Irlande du Nord qu'avec l'assentiment de toutes les parties. | UN | وأوضحت أنه خلال تمرير قانون أيرلندا الشمالية لعام 1998، أعطت الحكومة تأكيدات بأن قانون الإجهاض لن يتغير في أيرلندا الشمالية دون موافقة جميع الأطراف. |
la loi sur l'avortement relève d'une catégorie réservée car elle ressort du droit pénal, fondé sur le Offences against the Person Act de 1861. | UN | وأوضحت أن قانون الإجهاض يقع ضمن المسائل المتحفظ عليها، لأنه مسألة تتعلق بالقانون الجنائي، وفقا لقانون الجرائم ضد الأشخاص لعام 1861. |
Conformément à sa recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé et au Programme d'action de Beijing, le Comité prie l'État partie d'envisager la révision de la loi sur l'avortement afin d'en supprimer les dispositions répressives applicables aux femmes qui se font avorter. | UN | وتمشيا مع التوصية العامة رقم 24 المتعلقة بالمرأة والصحة وإعلان ومنهاج عمل بيجين، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في تعديل قانون الإجهاض بهدف إلغاء أحكام العقوبة المفروضة على النساء اللاتي يجهضن. |
En 1999, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a constaté avec préoccupation que la loi sur l'avortement de 1967 ne s'appliquait pas à l'Irlande du Nord où, hormis de très rares cas, l'avortement demeurait illégal. | UN | وفي عام 1999، أشارت، بقلق، اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى عدم شمول قانون الإجهاض الصادر عام 1967 آيرلندا الشمالية حيث ما زال الإجهاض، مع استثناءات |
:: Préciser que la loi sur l'avortement est dépassée et en contradiction avec les autres droits, qu'il y a des obstacles pour accéder à l'avortement, que le viol ne constitue pas une raison pour avorter. | UN | :: قانون الإجهاض قديم ولا يتسق مع الحقوق الأخرى ويشكل عقبة في سبيل الحصول على خدمات الإجهاض وتوافرها، ولا يشكل الانتهاك الجنسي أساسا للإجهاض. |
Elle souhaite savoir si l'État partie met en œuvre des programmes pour impliquer les hommes, ainsi que les femmes, dans l'usage de contraceptifs, même si elle reconnaît les difficultés d'un tel engagement dans une société hautement traditionnelle, et si le Gouvernement envisage de modifier la loi sur l'avortement dans des cas de viol ou d'inceste. | UN | وقالت إنها تود معرفة إن كانت الدولة الطرف تنفذ برامج لإشراك الرجال، إلى جانب النساء، في استخدام وسائل منع الحمل، مع أنها تقر بصعوبة عمل من هذا القبيل في مجتمع محافظ إلى حد بعيد، وإن كانت الحكومة ستنظر في تعديل قانون الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
:: En 2002, le Ministère de la santé a promulgué un Prakas sur les directives relatives à l'application de la loi sur l'avortement; | UN | :: في عام 2002، أصدرت وزارة الصحة لائحة بشأن المبادئ التوجيهية لتنفيذ القانون المتعلق بالإجهاض. |
Elle demande si le Gouvernement envisage de modifier la loi sur l'avortement. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة تنظر في إجراء أي تغييرات في القانون المتعلق بالإجهاض. |
Il recommande vivement à l'État partie d'améliorer la formation et la prestation de services pour que la loi sur l'avortement soit pleinement appliquée. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تحسن مستوى التدريب ومستوى تقديم الخدمة بغية تنفيذ القانون المتعلق بالإجهاض على أكمل وجه. |
L'État partie devrait réfléchir d'urgence aux conséquences pour les femmes des dispositions restrictives de la loi sur l'avortement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض على نحو عاجل آثار الأحكام التقييدية على المرأة في قانون منع الإجهاض. |
L'État partie devrait réfléchir d'urgence aux conséquences pour les femmes des dispositions restrictives de la loi sur l'avortement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض على نحو عاجل آثار الأحكام التقييدية على المرأة في قانون منع الإجهاض. |
Le NWHN souligne que l'inapplication par la Namibie de la loi sur l'avortement et son incapacité à dispenser des soins liés à l'avortement sont contraires aux droits des femmes. | UN | وذكرت الشبكة الناميبية لصحة المرأة أن عدم تنفيذ ناميبيا لقانون الإجهاض وعدم توفيرها للرعاية فيما يتعلق بالإجهاض هو انتهاك لحقوق المرأة(49). |