Divers textes nationaux en vigueur protègent les travailleurs, dont la loi sur l'emploi et le Code du travail. | UN | وقد دخلت قوانين محلية لحماية حقوق العمال من قبيل قانون العمل ومدونة العمل حيز النفاذ. |
Les mesures à prendre à cet effet sont énoncées en détail dans la loi sur l'emploi et la lutte contre le chômage. | UN | وترد الإجراءات المفصلة لتحقيق ذلك في قانون العمل ومحاربة البطالة. |
En 1997, la loi sur l'emploi a par exemple été amendée pour mieux protéger les chômeurs. | UN | وفي عام 1997، أُدخلت تعديلات على قانون العمل من أجل رفع مستوى الحماية الاجتماعية المتاحة للعاطلين عن العمل. |
Le salaire minimum a été révisé par le texte de 2010 portant modification de la loi sur l'emploi. | UN | وقد تمت إعادة النظر في الحد الأدنى للأجور بموجب تعديل قانون العمالة في عام 2010. |
la loi sur l'emploi et les relations du travail, ainsi que la loi de Zanzibar sur l'emploi interdisent le travail forcé. | UN | ويحظر السخرةَ قانون العمالة وعلاقات العمل وقانون زنجبار للعمالة. |
la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002 protège les femmes mariées et les femmes enceintes contre le licenciement. | UN | إن قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 يحمي الموظفات المتزوجات والعاملات الحوامل من الفصل. |
la loi sur l'emploi prévoit un congé maternité rémunéré à plein après deux ans de service. | UN | وينص قانون العمل على منح إجازة أمومة مدفوعة اﻷجر بالكامل بعد إتمام سنتين من الخدمة. |
Il va sans dire que la loi sur l'emploi contient aussi des dispositions qui interdisent la discrimination dans le milieu de travail. | UN | ومن نافلة القول إن قانون العمل يشتمل على أحكام تحظر التمييز في محيط العمل. |
la loi sur l'emploi s'applique à la fois au secteur public et au secteur privé, et les médias et les ONG en suivent l'application de très près. | UN | وينطبق قانون العمل على كل من القطاعين العام والخاص ووسائط الإعلام، وتراقب المنظمات غير الحكومية عن كثب تنفيذه. |
Veuillez indiquer quelles sont les mesures concrètes envisagées pour garantir l'application de la loi sur l'emploi et autres textes pertinents et pour améliorer l'accès des femmes à la justice. | UN | يرجى بيان التدابير الملموسة المتوخى اتخاذها لكفالة الامتثال لأحكام قانون العمل وتحسين سبل وصول النساء إلى العدالة. |
Veuillez préciser les mesures adoptées par le Gouvernement afin de faire appliquer la loi sur l'emploi de manière à prévenir toute discrimination contre les femmes pour des raisons de maternité. | UN | يرجى وصف التدابير الحكومية لإنفاذ قانون العمل من أجل منع التمييز ضد المرأة بسبب الأمومة. |
Il convient également de signaler que les articles 80 à 86 de la loi sur l'emploi des femmes prévoient des concessions en leur faveur, par rapport aux hommes. | UN | كما نشير إلى أن قانون العمل قد أضاف مزايا للفتيات عن الذكور في المواد 80 إلى 86 فيما يتعلق بتشغيل النساء. |
la loi sur l'emploi de 2006 vise à promouvoir et à protéger le droit au travail. | UN | ويُعزز قانون العمالة لعام 2006 الحق في العمل ويحميه. |
Le Kenya avait des lois qui protégeaient les droits des travailleurs migrants et de leur famille, notamment la loi sur l'emploi de 2007. | UN | ولدى كينيا قوانين تحمي حقوق العمال المهاجرين وأسرهم على النحو المبين في قانون العمالة لعام 2007. |
la loi sur l'emploi prévoit des subventions pour les employeurs qui emploient des personnes âgées; | UN | ينص قانون العمالة على تقديم إعانات إلى أرباب العمل الذين يشغلون مسنين؛ |
vii) la loi sur l'emploi et les relations industrielles, 2002; | UN | ' 7` قانون التوظيف والعلاقات الصناعية، لعام 2002؛ |
la loi sur l'emploi et les relations industrielles (2002) fixe les conditions concernant les relations en matière d'emploi et les relations industrielles. | UN | يضع قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 الشروط فيما يتعلق بعلاقات التوظيف والعلاقات الصناعية. |
Selon la loi sur l'emploi de la République de Serbie, toute personne âgée de 15 ans ou plus, en bon état de santé et répondant aux conditions particulières au poste recherché, a le droit d'être employée. | UN | وينص قانون الاستخدام في جمهورية صربيا على أن يوفر العمل لكل شخص يزيد سنه عن 15 عاماً، ويتمتع بصحة عامة جيدة، ويستوفي شروط العمل الخاصة بالوظيفة. |
Le droit à la sécurité sociale en cas de chômage est régi par la loi sur l'emploi et l'assurance en cas de chômage, que nous avons présentée dans notre Rapport initial. | UN | يخضع الحق في التأمين الاجتماعي في حالة البطالة لقانون العمل والتأمين في حالة البطالة، الذي عرض في التقرير اﻷولي. |
Les inspections de l'emploi des ressortissants étrangers, conformément à la loi sur l'emploi, relèvent de la compétence des agences pour l'emploi. | UN | وتقع أنشطة التفتيش في مجال توظيف الرعايا الأجانب طبقاً لقانون العمالة ضمن نطاق اختصاص مكاتب التوظيف. |
Un amendement à la loi sur l'emploi des personnes handicapées (BEinstG) interdit toute discrimination dans le monde du travail. | UN | أما حظر التمييز في مجال التوظيف فهو شأن يُنظّمه تعديل أُدخل على قانون توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
la loi sur l'emploi et les relations industrielles, 2002, permettra à Malte de : | UN | وقانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 سيسمح لمالطة بما يلي: |
la loi sur l'emploi interdit d'employer des personnes en dessous d'un certain âge notamment les jeunes de moins de dix-huit ans qui ne peuvent travailler à bord de navires. | UN | وقانون العمل يحظر عمالة من هم دون سن معين، مثل منع من كانوا دون الثامنة عشرة من العمل بالسفن. |
Ils étaient chargés de détecter les cas de violation de l'interdiction de la discrimination prescrite par le Code du travail et par la loi sur l'emploi. | UN | وكانت مسؤولة عن رصد حالات مخالفة حظر التمييز التي كانت تفرضها مدونة العمل وقانون العمالة. |
Respect de la loi sur l'emploi et de la loi sur les relations entre les partenaires sociaux | UN | الالتزام بقانون العمل وقانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل |
Personnes sans emploi qui ne se sont pas inscrites auprès des bureaux pour l'emploi compétents conformément à la loi sur l'emploi et l'assurance chômage. | UN | (أ) العاطلون الذين لم يسجلوا في مكتب العمل المختص طبقاً للقانون الخاص بالعمل والتأمين في حالة البطالة؛ |
la loi sur l'emploi des étrangers garantit que les travailleurs migrants bénéficient de la même protection sociale et juridique que les citoyens thaïlandais. | UN | ويكفل تطبيق قانون تشغيل الأجانب تمتع العمال المهاجرين بنفس أحكام الرعاية الاجتماعية والقانونية المتاحة للمواطنين التايلنديين. |
Le service du ministère chargé de vérifier l'application de la loi sur l'emploi des femmes procède à l'enquête nécessaire quand le ministère est saisi d'une demande de dérogation en ce sens. | UN | كما أن اﻹدارة المكلفة في الوزارة بصلاحيات الرقابة بموجب قانون عمل المرأة تجري أيضاً التحريات اللازمة ﻷغراض البت في هذه الطلبات المقدمة للحصول على إذن من الوزارة. |
58. L'article premier de la loi sur l'emploi proscrit toute forme de travail imposé par la voie administrative, excepté dans les cas prévus par la législation turkmène. | UN | 58- وتحظر المادة الأولى من القانون المتعلق بالعمالة أي شكل من أشكال العمل المفروض بواسطة الإجراءات الإدارية إلاّ في الحالات التي تنص عليها التشريعات التركمانية. |