la loi sur la concurrence loyale ne s'applique pas aux positions dominantes conjointes. | UN | ولا يسري قانون المنافسة المنصفة على حالات الهيمنة المشتركة. |
Il faut résoudre ce problème très rapidement, pour que la loi sur la concurrence loyale redevienne applicable. | UN | ومن المهم حل هذه المشكلة في المستقبل القريب جداً بحيث يستعيد قانون المنافسة المنصفة فعاليته. |
Une proposition de loi modifiée, ne contenant pas les dispositions incriminées, la loi sur la concurrence loyale, a par la suite été présentée au Parlement et adoptée en mars 1993. | UN | ثم عُرض على البرلمان اقتراح تشريعي معدل لا يتضمن هذه الأحكام، وهو اقتراح قانون المنافسة المنصفة. وقد تم سن هذا القانون في آذار/مارس 1993. |
En vertu de l'article 4 de la loi sur la concurrence loyale, la Commission a la responsabilité de veiller à la bonne application de ladite loi. | UN | 11- وتسند المادة 4 من قانون المنافسة النزيهة مسؤولية تطبيق القانون إلى اللجنة. |
La comparaison de ces définitions avec celles figurant dans la loi sur la concurrence loyale fait apparaître certaines incohérences et omissions qui pourraient poser des problèmes. | UN | وقد تُلاحظ في التعاريف المقدمة في قانون حماية المستهلك أوجه عدم اتساق وحالات سهو يمكن أن تمثل إشكالية بالمقارنة مع تلك المقدمة في قانون المنافسة النزيهة. |
Pour que la pratique constitue une violation de la loi sur la concurrence loyale, elle doit limiter ou avoir le pouvoir de limiter la concurrence de manière sensible. | UN | ولا يشكل التصرف خرقاً لقانون المنافسة المنصفة إلا إذا كان يقلل أو يُحتمل أن يقلل المنافسة إلى حد كبير. |
Seule la loi sur les télécommunications de 2000 reconnaît l'existence de la loi sur la concurrence loyale. | UN | وقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية لعام 2000 هو الوحيد الذي يقر بوجود قانون المنافسة العادلة. |
La Cour d'appel a estimé dans deux affaires que la législation spécifique à un secteur donné prévalait sur la législation plus générale concernant la concurrence, à savoir la loi sur la concurrence loyale. | UN | وقد خلصت محكمة الطعون في قضيتين اثنتين إلى أن للتشريع الخاص بقطاعات محددة أسبقية على قانون المنافسة الأعم، أي قانون المنافسة المنصفة. |
13. Ce qui frappe d'emblée dans la loi sur la concurrence loyale, c'est qu'elle ne contient aucune disposition concernant les opérations de fusionacquisition. | UN | 13- من الملاحظات الأولى الملفتة للنظر أن قانون المنافسة المنصفة لا يتضمن أية أحكام تتعلق بعمليات الاندماج والشراء. |
Les relations avec la FSC visent à réduire les problèmes qui se posent à l'articulation entre la loi sur la concurrence loyale et la législation mise en œuvre par la FSC. | UN | وتهدف العلاقات مع لجنة الخدمات المالية إلى معالجة مسألة ترابط قانون المنافسة المنصفة وغيره من التشريعات التي تندرج تحت سلطة لجنة الخدمات المالية. |
L'arrêt de la cour a nui considérablement à l'aptitude de la FTC à faire respecter les dispositions de la loi sur la concurrence loyale relatives aux pratiques anticoncurrentielles. | UN | وقد كانت لهذا الحكم نتائج وخيمة بالنسبة لقدرة اللجنة على إنفاذ تلك الأحكام من قانون المنافسة المنصفة المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة. |
Récemment, le Gouvernement a adopté la loi sur la protection des consommateurs, qui reproduit les dispositions concernant la publicité trompeuse de la loi sur la concurrence loyale. | UN | وقد سنت الحكومة في الآونة الأخيرة قانون حماية المستهلك، مما يفضي إلى ازدواجية بين أحكام هذا القانون وتلك الأحكام من قانون المنافسة المنصفة المتعلقة بالإعلانات المضللة. |
Par exemple, lorsque le secteur de l'électricité a été privatisé, le Ministre du commerce, de la science et de la technologie a exempté la Light and Power Company de l'application de la loi sur la concurrence loyale. | UN | ومن ذلك مثلاً أنه عندما تمت خصخصة قطاع الكهرباء، استثنى وزير التجارة والعلوم والتكنولوجيا شركة الإنارة والطاقة من انطباق قانون المنافسة المنصفة. |
8. la loi sur la concurrence loyale est une loi d'application générale qui lie la Couronne et dont le dispositif s'applique tant aux personnes qu'aux entreprises. | UN | 8- قانون المنافسة المنصفة هو قانون عام ذو انطباق عام. وهو مُلزم للتاج، وأحكامه الموضوعية تسري إما على الأشخاص أو على المؤسسات. |
12. la loi sur la concurrence loyale est une loi d'application générale qui contient toutes les dispositions classiques des lois sur la concurrence, à l'exception des dispositions concernant les fusions. | UN | 12- قانون المنافسة المنصفة هو قانون عام ذو انطباق عام، وهو يتضمن جميع الأحكام التقليدية التي ترد في قوانين المنافسة، باستثناء الأحكام المتعلقة بالاندماجات. |
Néanmoins, il est difficile de justifier que la loi sur la concurrence loyale interdise aux sociétés concurrentes de s'entendre sur les prix, de se répartir les marchés ou de se répartir les bénéfices alors que, si ces sociétés fusionnaient en une seule, ces accords deviendraient des décisions internes et seraient donc autorisés. | UN | ومع ذلك فمن الصعب تبرير حقيقة أن قانون المنافسة المنصفة يحظر على الشركات المتنافسة الاتفاق على تحديد الأسعار أو تخصيص الأسواق أو تقاسم الأرباح، في حين أنه إذا اندمجت هذه الشركات جميعها في كيان واحد، تصبح هذه الاتفاقات عندها قرارات داخلية وبالتالي فإنها تكون جائزة. |
II. Le cadre juridique: la loi sur la concurrence loyale | UN | ثانياً- الإطار القانوني: قانون المنافسة النزيهة 5 |
Comme indiqué au paragraphe 6 du présent rapport, la Commission est responsable de l'application de la loi sur la concurrence loyale et de la loi sur la protection des consommateurs. | UN | 31- تسهر اللجنة، كما لوحظ في الفقرة 6 من هذا التقرير، على تطبيق قانون المنافسة النزيهة وأحكامه المتعلقة بالمنافسة وقانون حماية المستهلك. |
La Commission des pratiques commerciales loyales est un organisme officiel indépendant créé par application de la loi sur la Commission des pratiques commerciales loyales pour appliquer et faire respecter la loi sur la concurrence loyale et la loi sur la protection des consommateurs. | UN | 42- لجنة التجارة المنصفة هيئة قانونية مستقلة أُنشئِت بموجب قانون لجنة التجارة المنصفة لتطبيق وإنفاذ قانون المنافسة النزيهة وقانون حماية المستهلك. |
III. Dispositif de la loi sur la concurrence loyale 5 | UN | ثالثاً- الأحكام الموضوعية لقانون المنافسة المنصفة 7 |
S'agissant des mesures juridiques, la question des produits de consommation dangereux était traitée en détail aux parties VII, VIII et IX de la loi sur la concurrence loyale de 2003. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير القانونية، تعالج مسألة المنتجات الاستهلاكية غير المأمونة معالجة مستفيضة في إطار الأجزاء السابع والثامن والتاسع من قانون المنافسة العادلة لعام 2003. |