la loi sur la langue gaélique de 2005 (écosse) a reçu l'assentiment royal en juin 2005, et elle est entrée en vigueur en février 2006. | UN | وتلقى قانون اللغة الغيلية الموافقة الملكية في حزيران/يونيه 2005 وبدأ العمل به في شباط/فبراير 2006. |
En l'espèce, le nom de l'auteur a été modifié pour suivre les règles grammaticales lettonnes, en application de l'article 19 de la loi sur la langue officielle et d'autres règlements pertinents. | UN | وفي القضية الراهنة تم تغيير اسم صاحب البلاغ لكي يتفق مع قواعد اللغة اللاتفية، تطبيقاً للمادة 19 من قانون اللغة الرسمية وغير ذلك من اللوائح ذات الصلة. |
Le Comité observe que l'article 19 de la loi sur la langue officielle de l'État partie établit le principe général selon lequel tous les noms doivent être reproduits conformément aux traditions linguistiques lettonnes et orthographiés suivant les règles de la langue écrite. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المادة 19 من قانون اللغة الرسمية ينص على المبدأ الواسع والعام القائل بأن جميع الأسماء يجب أن تمتثل للغة اللاتفية وتُكتب حسب قواعد هذه اللغة. وليس هناك أي استثناء للأسماء من أصل عرقي مختلف. |
La Cour estimait que la restriction imposée par la loi sur la langue de l'État partie soulevait des questions qui touchaient plus au droit au respect de la vie privée qu'au droit à l'identité ethnique. | UN | ورأت المحكمة أن التقييد الذي يفرضه قانون لغة الدولة على إثارة المسائل يتعلق بالخصوصية وليس بالحق في الهوية الإثنية. |
En outre, l'ampleur des exigences linguistiques énoncées dans la loi sur la langue nationale en matière d'emploi, en particulier dans le secteur privé, pourrait aboutir à une discrimination à l'égard des minorités. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يفضي نطاق المتطلبات اللغوية التي ينص عليها قانون لغة الدولة فيما يتصل بالشغل، لا سيما في القطاع الخاص، إلى تمييز ضد الأقليات. |
Dans la première, elle était appelée à statuer sur une plainte déposée par un groupe de députés, et elle a conclu à la nonconformité du préambule de la loi sur la langue officielle. | UN | وفي القضية الأولى، طلب إليها أن تفصل في شكوى قدمتها مجموعة من نواب البرلمان، وحكمت فيها بعدم مطابقتها مع ديباجة القانون الخاص باللغة الرسمية. |
22. L'article 15 de la loi sur la langue d'Etat prévoit l'emploi du genre dans les noms patronymiques, conformément aux lois nationales. | UN | ٢٢- وتنص المادة ٥١ من القانون المتعلق بلغة الدولة على استخدام نوع الجنس في اﻷسماء العائلية، طبقاً للقوانين الوطنية. |
:: Cinquièmement, l'interdiction de faire obstacle à la réalisation du droit des citoyens au libre choix de la langue dans les contacts personnels, l'éducation et la formation (article 24 de la loi sur la langue nationale); | UN | خامسا، حظر عرقلة حق المواطن في أن يختار بحرية لغة الاتصال والتعليم والتنشئة (المادة 24 من القانون يشأن لغة الدولة)؛ |
Ces études ont ouvert la voie à des activités de mise en conformité, notamment aux travaux d'élaboration de la loi sur la langue des signes. | UN | وتقدّم هذه الدراسات الأساس للعمل التوفيقي الهام بين النظام والأحكام فيما يتعلق بقانون لغة الإشارة. |
En l'espèce, le nom de l'auteur a été modifié pour suivre les règles grammaticales lettonnes, en application de l'article 19 de la loi sur la langue et d'autres règlements pertinents. | UN | وفي هذه القضية تم تغيير اسم صاحب البلاغ لجعله يمتثل لقواعد اللغة اللاتفية، تطبيقاً للمادة 19 من قانون اللغة وغير ذلك من اللوائح ذات الصلة. |
Le Comité observe que l'article 19 de la loi sur la langue officielle de l'État partie établit le principe général selon lequel tous les noms doivent être reproduits conformément aux traditions linguistiques lettonnes et orthographiés suivant les règles de la langue écrite. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المادة 19 من قانون اللغة الرسمية للدولة الطرف ينص على المبدأ الواسع والعام وأن جميع الأسماء يجب أن تمتثل لقواعد اللغة اللاتفية، وأن تكتب طبقاً لقواعدها. |
46. L'article 6 de la Constitution estonienne et l'article premier de la loi sur la langue nationale, en date du 18 janvier 1989, stipulent que l'estonien est la langue officielle de l'Estonie. | UN | ٤٦ - تنص المادة ٦ من الدستور والمادة ١ من قانون اللغة المؤرخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩ على أن الاستونية هــي اللغــة الرسميــة لاستونيا. |
la loi sur la langue contient des dispositions particulières concernant les régions où le pourcentage de russophones est élevé : les autorités locales sont autorisées à utiliser le russe comme langue de communication interne et ont le droit de demander que toute communication officielle qui leur est adressée soit rédigée dans la langue de la minorité. | UN | ويتضمن قانون اللغة أحكاما خاصة بالنسبة للمناطق التي توجد فيها نسبة عالية من الناطقين بالروسية حيث يمكن للسلطات المحلية استخدام اللغة الروسية بوصفها اللغة الداخلية للاتصال، وحيث يتمتع السكان بحق تلقي الرسائل الرسمية بلغة اﻷقلية. |
5.4 À propos de l'article 27, l'État partie réaffirme que l'article 19 de la loi sur la langue officielle régit uniquement la reproduction des noms personnels sur les documents officiels. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بالمادة 27، تكرر الدولة الطرف أن المادة 19 من قانون اللغة الرسمية لا تنظم استنساخ الأسماء الشخصية على الوثائق الرسمية. |
L'auteur souligne que les arrêts de la Cour constitutionnelle sont juridiquement contraignants et que s'il avait contesté devant cette instance la légalité de l'article 19 de la loi sur la langue officielle, déjà examinée devant ladite Cour, son recours aurait été déclaré irrecevable. | UN | ويشدد صاحب البلاغ على أن أحكام المحكمة الدستورية ملزمة قانوناً وأنه لو تقدم بشكوى أمام هذه المحكمة بشأن قانونية المادة 16 من قانون اللغة الرسمية، الذي نظرت فيه المحكمة بالفعل، لأعلنت عدم مقبولية قضيته. |
Dans la présente affaire le Comité note que la règle, contenue à l'article 19 de la loi sur la langue officielle relative à la transcription des noms suivant la grammaire lettonne, s'applique indistinctement à tous les individus, qu'ils soient lettons de souche ou membres de minorités comme la minorité juive et russophone. | UN | وفي ظروف هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن فرض الدولة، بموجب المادة 19 من قانون اللغة الرسمية، لصيغة لتهجئة اسم تتفق مع قواعد اللغة اللاتفية، إنما ينطبق على جميع الأفراد بالتساوي سواءً كانوا من اللاتفيين الأصليين أو من الأقليات مثل الأقلية اليهودية والأقلية الناطقة بالروسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la loi sur la langue nationale ne se traduise pas par des restrictions inutiles susceptibles d'engendrer ou de perpétuer une discrimination ethnique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن أن قانون لغة الدولة لا يفضي إلى تحديدات لا لزوم لها قد تتسبب في خلق أو تثبيت التمييز الإثني. |
107. Le Comité accueille avec satisfaction la promulgation de la loi sur la langue maya et de dispositions relatives au port de vêtements autochtones régionaux dans les écoles. | UN | 107- وترحب اللجنة بإصدار قانون لغة المايا والتشريعات المتعلقة بارتداء الزي المحلي للسكان الأصليين في المدارس. |
la loi sur la langue des signes, en vigueur depuis le 1er janvier 2011, est le fondement juridique des services en langue des signes. | UN | ويعرض قانون لغة الإشارة الأسس القانونية التي على أساسها فقط يمكن أن تقدّم الخدمة بما يتوافق مع القانون اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
En vertu de la loi sur la langue des signes, la Fondation publique tient un registre des services d'interprétation en langue des signes fournis gratuitement, indiquant le nombre d'heures durant lesquelles la personne a demandé ce service et précisant si le service a été utilisé dans le cadre d'un programme pour étudiants ou d'une formation pour adulte. | UN | وبموجب قانون لغة الإشارة، تحتفظ المؤسسة العامة بسجلات تتعلق بالخدمات المقدمة مجاناً من المترجمين الفوريين للغة الإشارة، محدّدةً البيانات المتعلقة بعدد الساعات التي استخدمها الشخص الذي يحتاج إلى هذه الخدمة، فضلاً عن تبيان ما إذا كانت الخدمة قد استُخدمت بشأن خطة طلابية أو تدريب للراشدين. |
La Finlande s'engage à surveiller l'efficacité de la loi sur la langue saami, d'en renforcer davantage l'enseignement et de sauvegarder la culture des Saami. | UN | تتعهـد فنلندا بمراقبة فعالية القانون الخاص باللغة الصامية، ومواصلة تعزيز التعليم بهذه اللغة وبالحفاظ على الثقافة الصامية. |
Il a pris note avec satisfaction de la loi sur la langue des signes et des dispositions juridiques concernant les personnes handicapées et s'est réjoui que le pays ait fait part de son intention de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأعربت عن تقديرها لاعتماد القانون المتعلق بلغة الإشارات والقواعد الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة وعزم بولندا على التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cinquièmement, il est interdit d'empêcher les citoyens d'exercer leur droit au libre choix de la langue dans la communication, l'éducation et l'instruction (article 24 de la loi sur la langue nationale); | UN | خامساً، حظر عرقلة حق المواطن في أن يختار بحرية لغة الاتصال والتعليم والتنشئة (المادة 24 من القانون يشأن لغة الدولة)؛ |
Il a également signalé que la langue maorie avait été reconnue en NouvelleZélande par le tribunal de Waitangi en 1985 et qu'elle avait ensuite fait l'objet en 1987 de la loi sur la langue maorie, qui reconnaît celleci comme une langue nationale et porte création de la Commission de la langue maorie chargée de promouvoir le maori comme langue vivante et son utilisation dans le cadre de la justice. | UN | كما أفاد عن الاعتراف بلغة الماوري في نيوزيلندا، أولاً من قبل محكمة وايتانغي في عام 1985 ثم بقانون لغة الماوري لعام 1987، الذي يعترف بالماوري لغةً وطنيةً، والذي قضى بإنشاء مفوضية لغة الماوري ترويجاً لها بوصفها لغة حية، بما في ذلك استخدامها في النظام القضائي. |