Les dispositions de la loi sur la prévention de la corruption, du Code pénal et du Code de procédure pénale sont censées se compléter l'une l'autre. | UN | وتُعامَل أحكام قانون منع الفساد وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية باعتبارها أحكاماً قانونية يكمل بعضها بعضاً. |
La corruption dans le secteur privé est une infraction pénale en vertu de l'article 5 de la loi sur la prévention de la corruption. | UN | وتخضع الرشوة في القطاع الخاص للتجريم من خلال المادة 5 من قانون منع الفساد. |
L'enrichissement illicite est une infraction pénale en vertu de l'article 12 de la loi sur la prévention de la corruption. | UN | ويخضع الإثراء غير المشروع للتجريم من خلال المادة 12 من قانون منع الفساد. |
Il a accueilli avec intérêt la loi sur la prévention de la violence dans la famille. | UN | ورحبت بقانون منع العنف المنزلي. |
L'amendement no 9 a ajouté l'article 3A à la loi sur la prévention de la violence dans la famille, déterminant la procédure à suivre. | UN | وأضاف التعديل رقم 9 البند 3 ألف لقانون منع العنف في الأسرة الذي يحدّد الإجراء المتعلّق بإصدار أمر حماية ضد قاصر. |
11.1 la loi sur la prévention de la discrimination (1997) est le plus complet de ces deux instruments juridiques. | UN | ١١-١ وقانون منع التمييز لعام ١٩٩٧ هو اﻷشمل من بين الصكين القانونيين الحديثين المذكورين أعلاه. |
L'article 30 de la loi sur la prévention de la corruption est considéré comme une première étape vers la mise en œuvre d'un système complet de protection des témoins. | UN | واعتبرت المادة 30 من قانون منع الفساد خطوةً أولى صوب إنشاء نظامٍ شاملٍ لحماية الشهود. |
Il ouvre et mène des enquêtes sur les affaires de corruption conformément à la loi sur la prévention de la corruption. | UN | إذ يباشر المكتب التحقيقات ويسيّرها في المسائل المتصلة بالفساد في إطار قانون منع الفساد. |
Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي. |
Dans la pratique, conformément à la loi sur la prévention de la discrimination no 26 de 1997, le Directeur général du département du travail sert d'arbitre dans les conflits entre employeurs et travailleurs et entre travailleurs. | UN | ومن الناحية العملية، يقوم مسؤول العمل الرئيسي بدور المحكم بموجب قانون منع التمييز، وهو القانون رقم 26 المعتمد في عام 1997، بالنسبة للمنازعات بين أصحاب العمل والموظفين وفيما بين الموظفين. |
Amendements apportés récemment à la loi sur la prévention de la violence dans la famille | UN | التعديلات الأخيرة على قانون منع العنف في الأسرة |
Dans un tel cas, un recours peut être demandé en vertu de la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي. |
Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي. |
Outre la loi sur la prévention de la corruption, mon pays a également adopté une législation sur le renseignement financier et lancé une campagne contre le blanchiment d'argent. | UN | وبالإضافة إلى قانون منع الفساد، أصدر بلدي أيضا تشريعا بشأن الاستخبارات المالية والحملة على غسل الأموال. |
Elles sont également protégées par la loi sur la prévention de la discrimination. | UN | وهي تحظى أيضا بالحماية بموجب قانون منع التمييز. |
Ce Ministère envisage notamment de modifier la loi sur la prévention de la prostitution pour la rendre plus efficace. | UN | وكجزء من هذه الجهود، تقوم الوزارة بدراسة طرق لتنقيح قانون منع البغاء من أجل تعزيز فعاليته. |
Le nombre de personnes arrêtées pour avoir violé la loi sur la prévention de la prostitution est passé de 1 304 en 1991 à 2 383 en 2000. | UN | وزاد عدد المعتقلين لمخالفة قانون منع البغاء من 304 1 أشخاص في سنة 1991 إلى 383 2 شخصا في سنة 2000. حماية ضحايا البغاء |
L'adoption de la loi sur la prévention de la discrimination constitue un progrès important, mais la plupart des dispositions de cette loi ne sont pas appliquées. | UN | ورغم أن قانون منع التمييز يمثل خطوة رئيسية، فالكثير مما يتعهد به لم يوضع موضع التنفيذ. |
Le rapport indique que les dispositions actuelles de la loi sur la prévention de la criminalité organisée, de 1998, permettent de surveiller les transactions financières suspectes. | UN | يشير التقرير إلى أن قانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998 ينص حاليا على رصد المعاملات المالية المشبوهة. |
Dans le cadre de la campagne, la loi sur la prévention de la violence dans la famille (2013) a fait l'objet d'un travail de sensibilisation auprès des services responsables du maintien de l'ordre et des étudiants et enseignants de l'enseignement supérieur, entre autres. | UN | وجرت في إطار الحملة، توعية الطلاب والمحاضرين بمؤسسات التعليم العالي، ووكالات إنفاذ القانون وغيرها بقانون منع العنف المنزلي لعام 2013. |
Le Centre de formation des juristes a joué un rôle important à cet égard, car il lui incombe de dispenser la formation sur la prévention de la violence familiale en application de la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | ويضطلع مركز التدريب القضائي بدور مهم في التعليم والتدريب، حيث إنه مسؤول عن توفير التدريب على منع العنف العائلي عملا بقانون منع العنف العائلي. |
Elle complète donc la loi sur la prévention de la criminalité organisée de 1998. | UN | وبهذا يكون مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية مكملا لقانون منع الجريمة المنظمة لعام 1998. |
1458. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. | UN | 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال. |