la loi sur la protection contre les violences confère de grandes responsabilités à la police nationale, dont l'autorisation d'ordonner une expulsion. | UN | ويفرض تطبيق قانون الحماية من العنف المنزلي ضغوطاً كبيرة على الشرطة الوطنية، التي خُولت إصدار أوامر الطرد. |
ii) la loi sur la protection contre les radiations, adoptée en 1988; | UN | ' 2` قانون الحماية من الإشعاعات، المعتمد في عام 1988؛ |
la loi sur la protection contre les violences familiales a été approuvée en avril 2008. | UN | - اقرار قانون الحماية من العنف الاسري خلال شهر نيسان عام 2008. |
la loi sur la protection contre les voies de fait, récemment adoptée, complétait les procédures appliquées dans les cas de violence familiale et garantissait aux enfants victimes le plein exercice de tous leurs droits sociaux, éducatifs et financiers; | UN | ويحل قانون الحماية من الضرر الذي صدر حديثاً الإجراءات المطبقة لمعالجة قضايا العنف الأسري ويضمن تمتع الأطفال الضحايا بجميع حقوقهم الاجتماعية والتعليمية والمالية؛ |
Dans la sphère publique, certains disent craindre de voir les femmes faire un usage abusif de la loi sur la protection contre les violences familiales à l'encontre des hommes, mais ce n'est jamais l'inverse. | UN | وقد أُعرب في المناقشات العامة عن بعض مشاعر القلق بشأن إمكانية إساءة استخدام النساء لقانون الحماية من العنف العائلي ضد الرجال، ولكن العكس لم يكن قط مثار شواغل. |
Ils notent qu'aucun mécanisme efficace de prévention de la violence familiale n'a été mis en place et que la loi sur la protection contre les voies de fait n'a pas été adoptée. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن السلطات في المملكة لم تنفذ أية آلية فعالة لمنع العنف المنزلي ولم تسن قانون الحماية من الضرر. |
Il convient de noter cependant que la loi sur la protection contre les rayonnements peut être invoquée pour dissuader les acteurs non étatiques de le faire. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أنه يمكن تطبيق قانون الحماية من الإشعاعات لردع الجهات من غير الدول عن القيام بأيٍٍ من الأنشطة المذكورة أعلاه. |
S'agissant des sanctions administratives, il convient de préciser que toutes les infractions à cette loi sont punies par l'article 139 de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté nucléaire et par l'article 54 de la loi sur le transport des matières dangereuses. | UN | وفيما يتعلق بالعقوبات الإدارية، تجدر الإشارة إلى أن أي خرق للقانون يقع تحت طائلة أحكام المادة 139 من قانون الحماية من الإشعاع المؤين والسلامة النووية، والمادة 54 من قانون نقل المواد الخطرة. |
Article 18 de la loi sur la protection contre les radiations | UN | قانون الحماية من الإشعاعات، المادة 18 |
- Comme il était indiqué dans le premier rapport, la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et sur la protection contre les radiations a été adoptée en 2002. | UN | - كما ورد في التقرير الأولي، اعتمد قانون الحماية من انبعاث الإشعاعات المؤينة والأمن الإشعاعي في عام 2002. |
iv) L'amendement en cours de la loi sur la protection contre les rayonnements permettra d'y faire figurer la non-prolifération des armes nucléaires, y compris de toutes les matières pouvant servir à la mise au point d'armes nucléaires. | UN | ' 4` يجري حاليا تعديل قانون الحماية من الإشعاع لكي يخدم عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك جميع المواد التي يمكن استخدامها في صناعة الأسلحة النووية. |
a) La mise en place de mécanismes propres à prévenir la violence au sein de la famille et la promulgation de la loi sur la protection contre les voies de fait; | UN | (أ) إنشاء آليات منع العنف الأسري، وصدور قانون الحماية من الإيذاء؛ |
Conformément à l'article 46 de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté des sources de rayonnements ionisants, des inspecteurs sanitaires et des inspecteurs sanitaires aux frontières placés sous l'autorité du Ministère de la santé sont chargés de veiller à l'application des dispositions de la loi et des règlements lui donnant effet. | UN | وعملا بالمادة 46 من قانون الحماية من الإشعاعات المؤيِّنة وأمان المصادر الإشعاعية المؤيِّنة، فإن عملية الإشراف الرقابي على أحكام القانون والأنظمة المذكورة التي سُنَّت على أساسه سيتولى الاضطلاع بها مفتشو الصحة، ومفتشو الصحة على الحدود التابعون للوزارة المسؤولة عن الصحة. |
La comptabilisation des matières nucléaires est régie par la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté nucléaire, les règlements portant sur les zones de bilans matières et sur la tenue de registres des matières nucléaires et la sélection des données pertinentes à partir de ces registres. | UN | ينظم السجلات المتعلقة بالمواد النووية قانون الحماية من الإشعاع المؤين والسلامة النووية، والقواعد المتعلقة بمناطق قياس المواد النووية وبطريقة حفظ السجلات المتعلقة بالمواد النووية وبإرسال البيانات من هذه السجلات. |
- En mai 2005, la Direction de la sûreté radiologique a été créée en vertu de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et sur la protection contre les radiations; cet organe autonome relève du gouvernement. | UN | - وفي أيار/مايو 2005، أُنشئت مديرية السلامة من الإشعاعات بموجب قانون الحماية من انبعاث الإشعاعات المؤينة والأمن الإشعاعي بوصفها هيئة مستقلة تقدم تقاريرها إلى الحكومة. |
50. S'agissant de la violence dans la famille, la loi sur la protection contre les violences au sein de la famille a introduit une série de mesures visant à protéger les victimes et à punir les auteurs. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، قالت إن قانون الحماية من العنف المنزلي قد أدخل سلسلة من التدابير الرامية إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه. |
14. L'Arabie saoudite a indiqué qu'elle avait accompli d'autres progrès en matière de protection des femmes et des enfants contre la violence et les sévices en prenant de nombreuses mesures, notamment en promulguant la loi sur la protection contre les voies de fait. | UN | 14- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أنها اتخذت خطوات إضافية لحماية النساء والأطفال من العنف وإساءة المعاملة من خلال اعتماد عدد من التدابير، من بينها إصدار قانون الحماية من الضرر. |
138.136 Faire respecter les textes de loi incriminant toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la loi sur la protection contre les voies de fait, et instituer un système de collecte régulière de données sur ces infractions (République de Moldova); | UN | 138-136- إنفاذ التشريعات التي تجرم جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك قانون الحماية من الضرر، وإنشاء نظام لتجميع البيانات بانتظام بشأن هذه الجرائم (جمهورية مولدوفا)؛ |
a) Point 3 (p. 5) < < Possession > > - Outre le Code pénal, ce domaine est également régi par l'article 121 (par. 2) de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté nucléaire. | UN | (أ) البند 3 (الفقرة 5) " الامتلاك " - علاوة على مدونة القانون الجنائي، تنظم هذا المجال أيضا المادة 121 (الفقرة 2) من قانون الحماية من الإشعاع المؤين والسلامة النووية. |
e) Point 20 (p. 11) - Les règlements d'application de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté nucléaire ont été adoptés en 2005. | UN | (هـ) البند 20 (الفقرة 11)- اعتمدت اللوائح التنفيذية لقانون الحماية من الإشعاع المؤين والسلامة النووية سنة 2005. |