Modifications de la loi sur la protection des enfants et des mineurs contre les abus sexuels | UN | التعديلات على قانون حماية الأطفال والأحداث من الاعتداء الجنسي |
Au demeurant, la loi sur la protection des enfants et des mineurs contre la maltraitance sexuelle impose aux directeurs et au personnel des établissements scolaires, des institutions médicales et des établissements de protection sociale pour enfants et mineurs l'obligation de signaler tout crime sexuel commis contre des enfants et des mineurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُلزِم قانون حماية الأطفال والأحداث من الاعتداء الجنسي رؤساءَ وموظفي المدارس، والمؤسسات الطبية، ومرافق رعاية الأطفال والأحداث، بالإبلاغ عن أي جريمة جنسية ضد الأطفال والأحداث. |
la loi sur la protection des enfants et des adolescents et le Code pénal fédéral ne contiennent pas de dispositions spécifiques concernant la vente d'organes prélevés sur des enfants mais les articles 11 à 13 de la loi sur la protection des enfants et des adolescents englobent cette question. | UN | ولا ينص قانون حماية الأطفال والمراهقين وقانون العقوبات الاتحادي على أي حكم محدد بشأن مسألة بيع أعضاء الأطفال، لكن المواد من 11 إلى 13 من قانون حماية الأطفال والمراهقين تشمل هذه القضية. |
Par le biais de l'organisme central des enfants et des adolescents, le Procureur général de la République applique la loi sur la protection des enfants et des adolescents. | UN | ويقوم مكتب المدعي العام من خلال جهازه الرئيسي الخاص بالأطفال والمراهقين بإنفاذ قانون حماية الطفل. |
En 1994, nous avons promulgué la loi sur la protection des enfants visant à les protéger contre tous types de sévices et d'exploitation. | UN | وقمنا في سنة 1994 بسن قانون حماية الطفل لضمان حماية الأطفال من جميع أشكال الأذى والاستغلال. |
la loi sur la protection des enfants prévoit qu'il soit venu en aide aux familles qui ont des enfants et qui se heurtent à des problèmes financiers au moyen de subsides en espèces de différents types. | UN | ويساعد قانون حماية الطفل الأسر التي لديها أطفال والتي تواجه مشاكل مالية عن طريق إعانات نقدية متعددة. |
En décembre 2005, la loi sur la protection des enfants a été modifiée afin de renforcer les dispositions relatives à la traite des enfants. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، عُدل قانون حماية الأطفال لتعزيز القوانين المتعلقة بالاتجار بالأطفال. |
62. Au Venezuela, la notification au Conseil national de l'enfant et de l'adolescent est nécessaire, en vertu de la loi sur la protection des enfants et des adolescents. | UN | 62- وفي جمهورية فنـزويلا البوليفارية، يقتضي قانون حماية الأطفال والمراهقين إبلاغ المجلس الوطني الخاص بالطفل والمراهق. |
15. la loi sur la protection des enfants et des mineurs contre les abus sexuels a été modifiée en avril 2010. | UN | 15- عُدل قانون حماية الأطفال والأحداث من الاعتداء الجنسي في نيسان/أبريل 2010. |
16. D'autres modifications à la loi sur la protection des enfants et des mineurs contre les abus sexuels ont été adoptées en septembre 2011. | UN | 16- وأدخلت تعديلات إضافية على قانون حماية الأطفال والأحداث من الاعتداء الجنسي في أيلول/سبتمبر 2011. |
La Pologne a salué la mise en place de la législation relative à la protection des enfants et adolescents, tout en faisant état de préoccupations quant à l'application appropriée de la législation actuelle, à savoir la loi sur la protection des enfants et des adolescents de 2009. | UN | 76- ورحبت بولندا بسن التشريع الذي يشير إلى حماية الأطفال والمراهقين، وأعربت في الوقت نفسه عن بواعث قلق إزاء التنفيذ السليم للتشريع القائم، وهو قانون حماية الأطفال والمراهقين لعام 2009. |
Approbation de la loi sur la protection des enfants et des adolescents privés de protection parentale ou ayant des parents violents (2013); | UN | اعتماد " قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأسرية أو المهملين من أولياء أمورهم " (2013)؛ |
En outre, la loi sur la protection des enfants contre les infractions sexuelles est entrée en vigueur en novembre 2012 et l'Inde dispose d'un cadre législatif et politique complet pour lutter contre la traite des femmes et le trafic d'enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، دخل قانون حماية الأطفال من الجرائم الجنسية حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، ويوجد إطار تشريعي وسياساتي شامل لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال. |
la loi sur la protection des enfants interdit toute forme de discrimination directe ou indirecte et de mauvais traitement dans le cadre de l'exercice des droits des enfants à la protection et du recours à des formes de protection des enfants. | UN | 241- ويحظر قانون حماية الأطفال أي شكل من أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر وإساءة المعاملة في ممارسة الحق في حماية الطفل وفي استخدام أي شكل من أشكال حماية الأطفال. |
126.98 Achever la mise au point de la loi sur la protection des enfants et créer un comité de protection de l'enfance, en plus des efforts déployés pour résoudre le phénomène des enfants des rues (Soudan); | UN | 126-98- استكمال قانون حماية الأطفال وإنشاء لجنة لحماية الأطفال، إضافة إلى بذل المزيد من الجهود لحل ظاهرة أطفال الشوارع (السودان)؛ |
En vertu de la loi sur la protection des enfants, est considéré comme passible de sanctions pénales tout individu, organisation ou organe qui se livre à des actes liés à la prostitution d'enfants ou à la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | ويجرّم قانون حماية الطفل كل من يشترك في استغلال الأطفال في البغاء أو في المواد الخليعة سواء كان فرداً أو منظمة أو هيئة. |
la loi sur la protection des enfants a été votée en 2007, mais elle n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | وقد أُجيز قانون حماية الطفل في عام 2007 غير أن عمله لم يبدأ بعد. |
15. Le Gouvernement mauricien a promulgué la loi sur la protection des enfants en 1994. | UN | ٥١- سنت حكومة موريشيوس قانون حماية الطفل في عام ٤٩٩١. |
L'article 9 de la loi sur la protection des enfants interdit de leur infliger des mauvais traitements psychologiques ou physiques, des peines ou autres traitements inhumains ou d'autres violences. | UN | إذ تحظر المادة 9 من قانون حماية الطفل الإساءة إلى الطفل نفسياً وجسدياً وغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية للأطفال. |
la loi sur la protection des enfants établit le système et la structure organisationnelle relatifs à la protection de l'enfant, considérée comme une activité d'utilité publique. | UN | 294- ويضع قانون حماية الطفل نظاماً وهيكلاً تنظيمياً لتقديم الحماية إلى الأطفال باعتبار ذلك نشاطاً لأجل الصالح العام. |
Depuis l'adoption de la loi sur la protection des enfants et de la loi sur l'ombudsperson pour les enfants en 2003, les campagnes de presse et les cours d'éducation sexuelle dispensés dans les écoles primaires ont permis de mieux connaître les droits de l'enfant. | UN | ومنذ اعتماد قانون حماية الطفل وقانون أمين المظالم المعني بالأطفال في عام 2003 ساهمت الحملات الصحفية ودورات التثقيف بشأن الجنس في المدارس الابتدائية في تحسين مستوى الوعي بحقوق الأطفال. |
Le GIEACPC explique que < < les centres de formation fermés d'État > > sont régis par la loi sur la protection des enfants et des adolescents et la loi sur le centre de formation fermé d'État, qui n'interdisent pas les châtiments corporels. | UN | وأوضحت أن " معاهد التدريب الحكومية " يحكمها قانون رعاية الأطفال والشباب وقانون معاهد التدريب الحكومية، اللذان لا يمنعان العقاب الجسدي. |