Au Pakistan, des initiatives ont été prises afin de promouvoir la loi sur la protection des femmes. | UN | ففي باكستان، اتخذت مبادرات ترمي إلى الترويج لمشروع قانون حماية المرأة. |
la loi sur la protection des femmes contre la violence domestique a été adoptée par le parlement indien en 2005. | UN | وأضاف أن البرلمان الهندي اعتمد قانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005. |
la loi sur la protection des femmes contre la violence familiale de 2005 est entrée en vigueur en 2006. | UN | وبدأ في عام 2006 نفاذ قانون حماية المرأة من العنف المنزلي لعام 2005. |
En 2005, le Parlement avait déjà adopté la loi sur la protection des femmes contre la violence conjugale, qui prévoit la fourniture d'une aide d'urgence aux femmes victimes de ce type de violence. | UN | وسَنَّ البرلمان الهندي في وقت سابق، وتحديداً في عام 2005، قانون حماية المرأة من العنف العائلي الذي ينص على توفير الإغاثة الفورية والعاجلة للنساء في حالات العنف العائلي. |
108.46 Continuer de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, notamment en assurant une application effective de la loi sur la protection des femmes contre la violence familiale et en veillant à la stricte exécution de l'interdiction des mutilations génitales féminines, au moyen notamment d'une sensibilisation accrue des femmes à une telle interdiction (Allemagne); | UN | 108-46- مواصلة مكافحة التمييز ضد المرأة بجملة إجراءات منها التنفيذ الفعال لقانون حماية المرأة من العنف المنزلي والإنفاذ الصارم لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بوسائل منها زيادة الوعي لدى النساء بهذا الحظر (ألمانيا)؛ |
la loi sur la protection des femmes contre la violence dans la famille, qui a été adoptée en 2005, est entrée en vigueur en octobre 2006. | UN | لقد دخل قانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005 حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Pour faciliter cet exercice, l'organisation a publié un manuel d'observation et d'évaluation de l'application de la loi sur la protection des femmes contre la violence domestique, ainsi qu'un recueil des meilleures pratiques relatives à l'application de la loi. | UN | وبغية تيسير عملية الرصد، نشرت النقابة كُتيِّبا عن رصد وتقييم تنفيذ قانون حماية المرأة من العنف المنزلي، بالإضافة إلى كُتيِّب عن أفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذ القانون. |
la loi sur la protection des femmes contre la violence familiale, promulguée en 2005 par le Parlement indien, permet à celles-ci de bénéficier immédiatement d'une aide d'urgence en cas de violence familiale. | UN | ويقدم قانون حماية المرأة من العنف المنزلي الذي أقره البرلمان في 2005 الإغاثة المباشرة والعاجلة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي. |
la loi sur la protection des femmes contre la violence familiale comprend des dispositions concernant le placement dans des refuges, l'assistance médicale, l'indemnisation, des ordonnances de pension alimentaire et la garde provisoire des enfants pour les femmes victimes de violence familiale. | UN | ويتضمن قانون حماية المرأة من العنف الأسري أحكاما تتيح للنساء ضحايا العنف الأسري الإقامة في الملاجئ، والحصول على المساعدة الطبية، وتلقي التعويض، وصدور أوامر بالحصول على نفقة وحضانة الأبناء. |
Il s'est également réjoui de l'adoption de la loi sur la protection des femmes. | UN | كما رحبت باعتماد قانون حماية المرأة. |
Préciser si la loi sur la protection des femmes contre la violence en République centrafricaine et le Code pénal révisé visent ce type de violences. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان قانون حماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى وقانون العقوبات المنقح يشملان هذا الشكل من أشكال العنف. |
:: Organisation, en 2011, de consultations avec Solution Exchange for Gender Community en vue de l'élaboration des directives concernant le rôle de la police dans le cadre de la loi sur la protection des femmes contre la violence familiale de 2007 et leur transmission à la Commission nationale des femmes pour publication. | UN | :: التشاور مع جماعة تبادل الحلول في مجال القضايا الجنسانية في عام 2011، بغرض وضع مبادئ توجيهية عن دور الشرطة بموجب قانون حماية المرأة من العنف المنزلي لعام 2005، وتقديمها إلى اللجنة الوطنية للمرأة لنشرها. |
5. Human Rights Watch (HRW) indique que la loi sur la protection des femmes, adoptée en décembre 2006, a fait du viol une infraction au Code pénal pakistanais. | UN | 5- أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان، بأن قانون حماية المرأة الذي اعتُمِد في كانون الأول/ديسمبر 2006، يجعل الاغتصاب خاضعاً لأحكام قانون العقوبات الباكستاني. |
la loi sur la protection des femmes et des filles (chap. 120) incrimine également la traite des femmes et des filles. | UN | ويجرم قانون حماية المرأة والفتاة (الفصل 120) أيضاً الاتجار بالنساء والفتيات. |
la loi sur la protection des femmes contre la violence familiale de 2005 vise à prévenir la violence dans la famille et prévoit des mesures de réparation pour les femmes victimes. | UN | 56 - يسعى قانون حماية المرأة من العنف المنزلي لعام 2005 إلى منع العنف في المنزل، وينص على اتخاذ تدابير علاجية لضحايا العنف المنزلي من النساء. |
la loi sur la protection des femmes portant modification de la législation pénale (2006) a été adoptée le 1er décembre 2006 pour apporter aide et protection aux femmes contre tout recours frauduleux et abusif à la loi. | UN | قانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية)، لعام 2006، وصدر في 1 كانون الأول/ديسمبر 2006 لتوفير الإغاثة والحماية للنساء من إساءة استخدام القانون وإساءة المعاملة في إطاره؛ |
38. Évoquant la promulgation récente de la loi sur la protection des femmes, qui annule un grand nombre des ordonnances de hudood, l'IRRP observe que, bien que trop timide, la réforme effectuée constitue un immense pas en avant pour le Pakistan. | UN | 38- لاحظ معهد دراسات الدين والسياسة العامة قيام باكستان مؤخراً بسن قانون حماية المرأة الذي يلغي العديد من أحكام الحدود، ورغم أن المعهد رأى أن هذا الإصلاح لم يكن كافياً فقد اعتبره خطوة جبارة إلى الأمام بالنسبة لباكستان(94). |
24. Le Comité des droits de l'enfant a salué l'adoption de la loi sur la protection des femmes incriminant les violations des droits des femmes et des filles, mais s'est dit préoccupé par le problème toujours répandu et croissant des crimes d'honneur, qui étaient régulièrement imposés par les jirgas (systèmes judiciaires parallèles) dans les zones tribales. | UN | 24- ورحّبت لجنة حقوق الطفل باعتماد قانون حماية المرأة الذي يجرّم انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات(42)، وأعربت في الوقت ذاته عن قلقها إزاء استمرار وتفاقم مشكلة جرائم الشرف التي تفرضها الجيرغا (نظم قضائية موازية) في المناطق القبلية(43). |
De plus, la loi sur la protection des femmes et des filles (chap. 120) en vigueur a pour objet de protéger les femmes et les filles vendues, recrutées ou achetées à des fins de prostitution ou introduites dans le pays sous de faux prétextes à des fins de prostitution. | UN | كما ينفَّذ قانون حماية المرأة والفتاة (الفصل 120) من أجل حماية النساء والفتيات اللاتي يجري بيعهن أو استئجارهن أو شراؤهن لأغراض البغاء، أو يجري إحضارهن إلى بروني دار السلام تحت ستار كاذب أو لغرض البغاء. |
31. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déclaré préoccupé par le nombre particulièrement élevé de cas de violence familiale et a recommandé à l'Inde de veiller à ce que la loi sur la protection des femmes contre la violence dans la famille et l'article 498-A du Code pénal indien soient véritablement appliqués. | UN | 31- وإذ تشعر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالقلق إزاء تفشي العنف المنزلي(91)، فإنها توصي الهند بضمان الإنفاذ الفعال لقانون حماية المرأة من العنف المنزلي وللمادة 498-A من قانون العقوبات الهندي(92). |