"la loi sur la responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • قانون المسؤولية
        
    • القانون المتعلق بالمسؤولية
        
    • قانون مسؤولية
        
    • القانون المتعلق بمسؤولية
        
    • قانون المساءلة
        
    • القانون بشأن المسؤولية
        
    • لقانون الأضرار
        
    • لقانون المسؤولية
        
    • وقانون المسؤولية
        
    • وقانون مسؤولية
        
    Ils se sont déclarés préoccupés par la loi sur la responsabilité parentale et par d'autres dispositions afférentes à la liberté religieuse. UN وأعربت عن قلقها إزاء قانون المسؤولية الأبوية وإزاء أحكام أخرى تتعلق بالحرية الدينية.
    la loi sur la responsabilité délictuelle dispose que les établissements médicaux et leur personnel doivent respecter les règles de confidentialité concernant la vie privée des patients. UN وينص قانون المسؤولية عن الضرر على أن تتقيد المؤسسات الطبية وهيئاتها الطبية بالسرية فيما يتعلق بالشؤون الخصوصية للمريض.
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la responsabilité sociale en matière de radiodiffusion et de télévision, aucune procédure disciplinaire n'a été engagée. UN ومنذ دخول قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون حيز التنفيذ، لم تُتخذ أية إجراءات إدارية لفرض جزاءات.
    En 2007, certains amendements ont été apportés à la loi sur la responsabilité pénale et à la loi sur l'application des décisions de justice, dans le but d'empêcher la perpétration de tels actes ou d'y mettre un terme, le cas échéant. UN وأدخلت، في عام 2007، بعض التعديلات على القانون المتعلق بالمسؤولية الجنائية والقانون المتعلق بتنفيذ قرارات المحاكم بغية منع هذه التصرفات ووضع حد لها.
    Selon la loi sur la responsabilité parentale de 2007, la responsabilité de l'enfant échoit en partage aux deux parents. UN وينص قانون مسؤولية الوالدين لعام 2007 على أن الوالدين يتقاسمان المسؤولية عن الطفل.
    la loi sur la responsabilité des personnes morales énumère les sanctions pécuniaires applicables à la corruption, au trafic d'influence et au blanchiment d'argent. UN ويتضمَّن القانون المتعلق بمسؤولية مجموعة من الفاعلين قائمة بالعقوبات المالية التي توقّع بالنسبة للرشوة والمتاجرة بالنفوذ وغسل الأموال.
    la loi sur la responsabilité pénale concernant le financement de crimes particulièrement graves érige aussi en infraction pénale le financement des infractions susmentionnées. UN كما يجرَّم تمويل هذه الجرائم بموجب قانون المسؤولية الجنائية عن تمويل الجرائم الشديدة الخطورة في بعض الحالات وما إليها.
    la loi sur la responsabilité délictuelle, en vigueur depuis 2010, assigne une responsabilité délictuelle en cas d'accident nucléaire d'une installation nucléaire civile. UN وينص قانون المسؤولية عن الضرر الذي وضع منذ عام 2010 على المسؤولية عن الضرر في حالة وقوع حادث نووي في منشآت نووية مدنية.
    La procédure d'exercice des pouvoirs disciplinaires est établie dans la loi sur la responsabilité disciplinaire des fonctionnaires. UN وينصُّ قانون المسؤولية التأديبية لموظفي الخدمة المدنية على الإجراء الخاص بممارسة الصلاحيات التأديبية.
    32. En 1998, la Suède a adopté la loi sur la responsabilité en matière d'affichage électronique, cette dernière expression étant suffisamment large pour englober les matériaux hébergés par les fournisseurs de services Internet. UN 32- في عام 1998 سُن في السويد قانون المسؤولية عن لوحات الإعلان الإلكترونية.
    2.4 L'auteur avait aussi demandé au procureur de présenter une demande de réparation conformément à l'article 26 de la loi sur la responsabilité civile. UN 2-4 وطلب صاحب البلاغ أيضاً من النائب العام أن يقدم مطالبة بالتعويض وفقاً للمادة 26 من قانون المسؤولية المدنية.
    La Cour a conclu qu'en l'espèce l'atteinte à l'honneur de l'auteur commise par le portier ne revêtait pas une gravité et un caractère humiliant de nature à justifier une réparation pour humiliation au titre de l'article 26 de la loi sur la responsabilité civile. UN وفي ظل هذه الظروف، استنتجت المحكمة العالية أن انتهاك البواب لشرف صاحب البلاغ لم يبلغ من الخطورة ودرجة الإهانة ما يبرر منح تعويض بموجب المادة 26 من قانون المسؤولية المدنية.
    À la demande du conseil de l'auteur, le procureur a réclamé des dommagesintérêts pour préjudice non pécuniaire, conformément à l'article 26 de la loi sur la responsabilité civile (erstatningsansvarsloven) et à l'article 6 de la Convention . UN وبناء على طلب المحامي، طالب النائب العام بأن يدفع البواب تعويضاً عن الضرر غير المالي إلى صاحب البلاغ وفقاً للمادة 26 من قانون المسؤولية عن الأضرار، والمادة 6 من الاتفاقية.
    la loi sur la responsabilité civile en cas de dommages nucléaires a été adoptée le 20 janvier 2005 UN القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية في حالة وقوع ضرر نووي الذي جرى تصديقه في 20 كانون الثاني/يناير 2005
    Enfin, la Suède applique intégralement la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme par le biais de la loi sur la responsabilité pénale concernant le financement de crimes particulièrement graves dans certains cas. UN وبموجب القانون المتعلق بالمسؤولية الجنائية عن تمويل الجريمة لا سيما الجرائم الخطيرة، وما إليها، نفذت السويد الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب تنفيذا تاما.
    Le requérant fait valoir qu'une action au civil au titre de la loi sur la responsabilité civile ne serait pas utile, puisque le chef de la police et le Procureur ont rejeté sa requête. UN ويزعم أن إقامة دعوى مدنية بموجب القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية لن يكون فعالاً، لأن رئيس الشرطة والمدعي العام قد رفضا شكواه معاً.
    Ils peuvent demander des réparations pour préjudice moral ou matériel en vertu de la loi sur la responsabilité de l'État. UN وبإمكانهم المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي أو المادي بموجب قانون مسؤولية الدولة.
    Il a été noté que le champ d'application du projet de convention ne devait pas s'étendre aux activités militaires des États, qui relevaient déjà de régimes juridiques différents, notamment la loi sur la responsabilité de l'État. UN وأشيرَ إلى أن نطاق مشروع الاتفاقية ينبغي ألا يشمل العمل العسكري للدول. فهذه الجوانب مشمولة فعلا بنظم قانونية مختلفة، بما في ذلك القانون المتعلق بمسؤولية الدول.
    Ces dernières semaines, le peuple iraquien et ses dirigeants font face à des questions difficiles et controversées, dont la décision d'exclure certains candidats en vertu de la loi sur la responsabilité et la justice, à l'approche des élections parlementaires. UN 67 - وخلال الأسابيع الماضية، كان شعب العراق وقادته يعالجون مسائل صعبة وخلافية من بينها القرار القاضي باستبعاد بعض المرشحين بموجب قانون المساءلة والعدالة، فيما كان يُحضّرون للانتخابات البرلمانية.
    En particulier, ainsi qu'il est dit au paragraphe 1.1 ci-dessus, la loi sur la responsabilité pénale des entités juridiques a été rejetée par le Parlement le 2 novembre 2004. UN ويعود ذلك أساسا، مثلما ورد في الفقرة 1-1 أعلاه، إلى أن البرلمان رفض في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مشروع القانون بشأن المسؤولية الجنائية للكيانات الاعتبارية.
    Le tribunal considérait en outre que le degré de violence et de dommages subis n'était pas suffisant pour établir une violation de la loi sur la responsabilité civile. UN كما قررت المحكمة أن مستوى العنف والضرر الذي لحق بهما لم يبلغ الدرجة التي يثبت معها وقوع انتهاك لقانون الأضرار الدانمركي.
    49. Les victimes d'infractions peuvent avoir droit à des dommages-intérêts de la part du responsable en vertu de la loi sur la responsabilité délictuelle et quasi délictuelle. UN 49- وقد يكون من حق ضحايا الجرائم الحصول من الجاني على تعويض/جبر وفقاً لقانون المسؤولية عن الضرر.
    36. Le Comité se félicite des nouvelles dispositions législatives telles que la réforme du secteur de l'enfance de 2010, la loi sur la responsabilité parentale de 2007 et la loi sur la réforme du placement de 2004 qui ont eu pour effet de renforcer la participation de l'enfant à la prise de décisions. UN 36- ترحب اللجنة بكون التشريعات الجديدة، من قبيل إصلاح شؤون الطفل لعام 2010، وقانون المسؤولية الو الدية لعام 2007، وإصلاح الرعاية البديلة لعام 2004، أدت إلى تعزيز مشاركة الطفل في عملية صنع القرار.
    L'association ASOREFEN indique que le droit à un environnement non pollué est reconnu dans la Constitution ainsi que dans la loi sur la responsabilité des entreprises en matière d'environnement. UN 82- أوضحت الرابطة الإقليمية للموظفين السابقين في الشركة الوطنية للتعدين أن الدستور وقانون مسؤولية الشركات فيما يتعلق بالمسؤولية البيئية يعترفان بالحق في بيئةٍ خاليةٍ من التلوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus