"la loi sur la violence familiale" - Traduction Français en Arabe

    • قانون العنف المنزلي
        
    • قانون العنف العائلي
        
    • القانون المتعلق بالعنف المنزلي
        
    • قانون العنف الأسري
        
    • لقانون العنف المنزلي
        
    • قانون مكافحة العنف الأسري
        
    • قانون مكافحة العنف المنزلي
        
    • وقانون العنف المنزلي
        
    • وقانون مكافحة العنف العائلي
        
    • قانون مكافحة العنف العائلي
        
    • القانون المتعلق بالعنف الأسري
        
    • القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي
        
    • وقانون العنف الأسري
        
    • وقانون مكافحة العنف الأسري
        
    En 2005, le Parlement a adopté la loi sur la violence familiale et une série d'amendements aux codes civil et pénal. UN في 2005 أقر البرلمان قانون العنف المنزلي إلى جانب عدد من التعديلات للقانون الجنائي والقانون المدني في مالطة.
    L'Autriche a demandé quelles mesures supplémentaires la Grèce prévoyait de prendre pour faire appliquer pleinement la loi sur la violence familiale. UN وتساءلت النمسا عن التدابير الأخرى التي تنوي اليونان اتخاذها من أجل تنفيذ قانون العنف المنزلي على نحو تام.
    Les informations qui y sont affichées sont notamment des renseignements sur la Commission et ses activités ainsi que sur la loi sur la violence familiale. UN وتتضمن المعلومات المنشورة على الموقع معلومات عن اللجنة وأنشطتها وعن قانون العنف المنزلي.
    Expliquer la distinction entre les délits passibles de sanctions administratives et ceux qui sont passibles de sanctions pénales au titre de la loi sur la violence familiale. UN يرجى أيضا شرح التمييز بين الجرائم التي تخضع لعقوبات إدارية وجنائية بموجب قانون العنف العائلي.
    Les États-Unis ont pris note de l'adoption de la loi sur la violence familiale mais indiqué qu'il restait beaucoup à faire dans ce domaine. UN وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود.
    Veuillez fournir des informations sur les succès et les défis rencontrés dans l'application de la loi sur la violence familiale (2012). UN 8 - يرجى تقديم معلومات عن حالات النجاح والصعوبات التي تمت مواجهتها في تنفيذ قانون العنف الأسري لعام 2012.
    7. Le Gouvernement bélizien accepte cette recommandation et le Département des femmes s'emploie activement à assurer l'application intégrale de la loi sur la violence familiale. UN 7- تقبل حكومة بليز هذه التوصية وتعمل وزارة شؤون المرأة جادّة على ضمان التنفيذ التام لقانون العنف المنزلي.
    On prévoit d'établir un fonds permettant de mettre en œuvre les dispositions de la loi sur la violence familiale. UN ويجري وضع خطط لإنشاء صندوق لتنفيذ أحكام قانون مكافحة العنف الأسري.
    Le Comité prend aussi note du fait que la loi sur la violence familiale de 2001 vise les violences survenant au sein du ménage mais regrette que cette loi soit presque exclusivement utilisée pour les femmes adultes victimes de violence domestique. UN كما تلاحظ اللجنة أن قانون العنف المنزلي لعام 2001 يتناول العنف الذي يقع داخل الأسرة المعيشية، لكنها تشعر بالأسف لأن هذا القانون يكاد يُستخدم حصراً لأغراض ضحايا العنف المنزلي من الإناث البالغات.
    La Commission interinstitutionnelle pour le suivi et la mise en œuvre de la loi sur la violence familiale s'efforçait également de résoudre le problème de la violence contre les femmes. UN كما تحاول اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة وتنفيذ قانون العنف المنزلي حل مشكلة العنف ضد المرأة.
    la loi sur la violence familiale de 1994 (Domestic Violence Act) prévoit la protection des victimes de type de violence. UN ويكفل قانون العنف المنزلي لعام 1994 الحماية لضحايا هذا العنف.
    En outre, l'application de la loi sur la violence familiale exigera la mise en place des mécanismes et l'allocation des ressources budgétaires nécessaires. UN وإلى جانب التشريع سيتعين توفير اﻵليات ومخصصات الميزانية اللازمة لكفالة إنفاذ قانون العنف المنزلي.
    Le Tribunal de la famille a également la compétence de se saisir d'affaires pénales et d'ordonnances civiles de protection en vertu de la loi sur la violence familiale. UN وتشمل الولاية القضائية لمحكمة الأسرة أيضا معالجة القضايا الجنائية وأوامر الحماية المدنية بموجب قانون العنف المنزلي.
    La Commission a également fait remarquer qu'une ample publicité avait entouré les premières poursuites engagées au titre de la loi sur la violence familiale. UN كما لاحظت اللجنة أن دعاية واسعة النطاق قد منحت للمحاكمات الأولى التي جرت بموجب قانون العنف المنزلي لعام 2007.
    la loi sur la violence familiale ne fait pas de distinction entre les délits passibles de sanctions administratives et les délits passibles de sanctions pénales. UN ولا يميز قانون العنف العائلي بين المتهمين المستحقين للعقوبات الإدارية والمستحقين للعقوبات الجنائية.
    Expliquer la distinction entre les délits passibles de sanctions administratives et ceux qui sont passibles de sanctions pénales au titre de la loi sur la violence familiale. UN يرجى أيضا شرح التمييز بين الجرائم التي تخضع لعقوبات إدارية وجنائية بموجب قانون العنف العائلي.
    Cependant, la loi sur la violence familiale érige en infraction toute violation d'une ordonnance rendue en vertu de ladite loi. UN غير أن قانون العنف العائلي حدد جرائم جديدة فيما يتعلق بمخالفة أمر صادر بموجب هذا القانون.
    La Commission de réforme des lois mène actuellement une étude qui servira de base à l'adoption de la loi sur la violence familiale. UN وتجري لجنة الإصلاح القانوني دراسة لإتاحة معلومات يستفاد منها في سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    La promulgation de la loi sur la violence familiale remédiera aux limites actuelles du Code pénal. UN وسيتم تصحيح النقائص التي تشوب قانون العقوبات عن طريق سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    la loi sur la violence familiale (chap. 5:16) a introduit le concept d'assistance psychosociale pour permettre aux personnes touchées par la violence familiale d'exprimer leurs vues et leurs préoccupations à des personnes autres que le personnel judiciaire. UN وقد أدخل قانون العنف الأسري [الفصل 16:5] مفهوم تقديم المشورة من أجل إتاحة الفرص للأشخاص الذين تضرروا بشكل أو آخر من أشكال العنف الأسري، للتعبير عن آرائهم وشواغلهم لأشخاص غير المسؤولين القضائيين.
    Le nombre de procès qui avaient été engagés depuis 1997 au titre de la loi sur la violence familiale était de 10 889 en février 2006. UN وبلغ عدد الحالات المسجلة وفقاً لقانون العنف المنزلي منذ عام 1997 وحتى شباط/فبراير 2006، 889 10 حالة.
    Le ministère envisage, avec l'assistance du FNUAP, de documenter les victoires remportées et les défis rencontrés par le pays dans le plaidoyer pour la promulgation de la loi sur la violence familiale. UN وتعتزم الوزارة القيام، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، بتوثيق الانتصارات التي أحرزها البلد والتحديات التي صادفها أثناء الدعوة لسن قانون مكافحة العنف الأسري.
    Il a pris note des progrès enregistrés sur le plan des mesures de sécurité et de défense, ainsi que de l'adoption de la loi sur la violence familiale en 2010. UN وأشارت كندا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والدفاعية، واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي عام 2010.
    La loi sur la protection des enfants de 2009, la loi sur la violence familiale de 1997 et le Bureau de protection de l'enfance fournissaient un cadre législatif et administratif permettant de protéger les enfants contre la maltraitance. UN ويوفر قانون حماية الطفولة لعام 2009 وقانون العنف المنزلي لعام 1997 ووكالة رعاية الطفل وحمايته الإطار التشريعي والإداري لحماية الطفل من الاعتداء.
    3.2.1 Le Gouvernement timorais progresse dans l'application de textes fondamentaux tels que le Code pénal, la loi sur la violence familiale, le Code civil et la loi sur la propriété initiale des biens fonciers et immobiliers. UN 3-2-1 إحراز حكومة تيمور - ليشتي تقدما نحو تنفيذ التشريعات الأساسية، ومن بينها القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف العائلي والقانون المدني والقانون الخاص بالملكية الأولى للأراضي والممتلكات
    Dans le but d'améliorer la sensibilisation, la MINUT a appuyé en janvier 2012, au niveau des villages, deux formations sur la loi sur la violence familiale, dans le district de Bobonaro. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، قدمت البعثة الدعم لدورتين تدريبيتين على مستوى القرى بشأن قانون مكافحة العنف العائلي في منطقة بوبونارو، لإذكاء الوعي.
    Groupe national contre la violence familiale et sexuelle : Veille au respect de la loi sur la violence familiale. UN :: المكتب الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي: يراقب امتثال أحكام القانون المتعلق بالعنف الأسري.
    L'Italie s'est dite confiante que les autorités albanaises accéléreraient l'adoption de la loi sur la violence familiale et établiraient un mécanisme de contrôle de l'application des politiques d'égalité des sexes tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وأعربت إيطاليا عن ثقتها في أن السلطات الألبانية ستسرع باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبإنشاء آلية للرصد من أجل تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في كل من القطاعين العام والخاص.
    Dans le cadre de ces différentes activités on a favorisé une sensibilisation à : la promotion des modèles de relations offrant une alternative à la violence, la prévention, les droits de l'homme, la loi sur la violence familiale. UN وجرت التوعية في مختلف الأنشطة فيما يتعلق بما يلي: نشر أنماط علاقات بديلة للعنف، والمنع، وحقوق الإنسان؛ وقانون العنف الأسري.
    Le FNUAP a appuyé la formation du personnel chargé des médias pour qu'il fasse des comptes rendus tenant compte des disparités entre les sexes sur le VIH, le sida et la loi sur la violence familiale. UN وقد دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان تدريب إعلاميين على التغطية التي تراعي الفوارق بين الجنسين بشأن أنباء فيروس نقص المناعة البشري والإيدز وقانون مكافحة العنف الأسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus