Rejetée: Le Gouvernement australien n'a pas l'intention d'amender la loi sur le mariage de 1961. | UN | مرفوضة: لا تزمع الحكومة الأسترالية تعديل قانون الزواج لعام 1961. |
La seule loi réglementant la cérémonie du mariage est la loi sur le mariage de 1974 telle qu'amendée en 2000. | UN | والقانون الوحيد الذي ينظم طقس الزواج هو قانون الزواج لعام 1974 بصيغته المعدلة في عام 2000. |
Le mariage à Malte est définit par la loi sur le mariage de 1975 telle qu'amendée par la suite en 1996. | UN | ينظم الزواج في مالطة عن طريق قانون الزواج لعام 1975 المعدل بدوره في عام 1996. |
Les femmes tanzaniennes, ont, en fait, obtenu le droit de vote dès 1961, et la loi sur le mariage de 1971 a contribué à élever leur statut. | UN | وفي الواقع فإن المرأة التنزانية اكتسبت حق التصويت منذ عام 1961، كما أن قانون الزواج لعام 1971 زاد من تحسين وضعها. |
Le mariage est gouverné par la loi sur le mariage de 1975 telle que modifiée en 1996, et par plusieurs dispositions du Code civil. | UN | والزواج في مالطة ينظمه قانون الزواج لعام 1975 كما هو معدل بعد ذلك في 1996، وعدد من الأحكام الأخرى في القانون المدني المالطي. |
En particulier, il se déclare préoccupé par le fait que la loi sur le mariage de 1974 n'ait pas encore été modifiée, bien qu'il ait exprimé des inquiétudes au sujet des dispositions discriminatoires de cette loi dans ses précédentes observations finales. | UN | وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن القلق لعدم استكمال التعديلات على قانون الزواج لعام 1974 حتى الآن، مع أن اللجنة أعربت عن القلق إزاء الأحكام التمييزية في هذا القانون في تعليقاتها الختامية السابقة. |
En particulier, il se déclare préoccupé par le fait que la loi sur le mariage de 1974 n'ait pas encore été modifiée, bien qu'il ait exprimé des inquiétudes au sujet des dispositions discriminatoires de cette loi dans ses précédentes observations finales. | UN | وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن القلق لعدم استكمال التعديلات على قانون الزواج لعام 1974 حتى الآن، مع أن اللجنة أعربت عن القلق إزاء الأحكام التمييزية في هذا القانون في تعليقاتها الختامية السابقة. |
10. Le LCN indique que la loi sur le mariage de 1974 fixe l'âge minimum du mariage à 16 ans, ce qui favorise les mariages précoces chez les jeunes filles. | UN | 10- وأشار المجلس إلى أن قانون الزواج لعام 1974 يحدد السن الدنيا للزواج عند 16 سنة، وهو ما يشجع زواج البنات مبكرا(20). |
a) la loi sur le mariage de 2001, qui contient une interdiction expresse de la violence dans la famille; | UN | (أ) قانون الزواج لعام 2001 الذي يحظر صراحةً العنف المنزلي؛ |
a) la loi sur le mariage de 2001, qui contient une interdiction expresse de la violence dans la famille; | UN | (أ) قانون الزواج لعام 2001 الذي يحظر صراحةً العنف المنزلي؛ |
2.3 Les quatre auteurs se sont ensuite adressées à la Haute Cour pour obtenir une déclaration selon laquelle, en tant que couples de lesbiennes, elles avaient légalement le droit d'obtenir une autorisation de mariage et de se marier conformément à la loi sur le mariage de 1955. | UN | 2-3 رفعت جميع صاحبات البلاغ الأربع طلباً إلى المحكمة العليا بشأن إصدار إعلان ينص على حقهن، باعتبارهن أزواجاً سحاقيات، في الحصول على ترخيص بالزواج، وفي الزواج بموجب قانون الزواج لعام 1955. |
Le Comité se déclare préoccupé par les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage de 1974, qui perpétuent les stéréotypes en disposant que l'homme est le chef de ménage et la femme reléguée au foyer, autorisent la polygamie et fixent l'âge minimum légal du mariage pour les filles à 16 ans. | UN | 274 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأحكام التمييزية في قانون الزواج لعام 1974، التي تكرس الصور النمطية بأن الرجل هو رب الأسرة وأن المرأة تختص بالأدوار المنزلية، وتسمح بتعدد الزوجات، وتحدد الحد الأدنى للسن القانونية للزواج عند 16 سنة للفتيات. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour réviser la loi sur le mariage de 1974 conformément aux obligations qui lui incombent au titre de la Convention, à la recommandation générale 21 du Comité, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'intention que l'État partie a exprimée de modifier cette loi sans retard. | UN | 275 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لتنقيح قانون الزواج لعام 1974 وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، والتوصية العامة 21 للجنة واتفاقية حقوق الطفل ونية الدولة الطرف المعلنة لتعديل القانون دون إبطاء. |
Le Comité se déclare préoccupé par les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage de 1974, qui perpétuent les stéréotypes en disposant que l'homme est le chef de ménage et la femme reléguée au foyer, autorisent la polygamie et fixent l'âge minimum légal du mariage pour les filles à 16 ans. | UN | 18 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأحكام التمييزية في قانون الزواج لعام 1974، التي تكرس الصور النمطية بأن الرجل هو رب الأسرة وأن المرأة تختص بالأدوار المنزلية، وتسمح بتعدد الزوجات، وتحدد الحد الأدنى للسن القانونية للزواج عند 16 سنة للفتيات. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour réviser la loi sur le mariage de 1974 conformément aux obligations qui lui incombent au titre de la Convention, à la recommandation générale 21 du Comité, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'intention que l'État partie a exprimée de modifier cette loi sans retard. | UN | 19 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لتنقيح قانون الزواج لعام 1974 وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، والتوصية العامة 21 للجنة واتفاقية حقوق الطفل ونية الدولة الطرف المعلنة لتعديل القانون دون إبطاء. |
Le 4 décembre 1995, elles ont fait au bureau de l'état civil local, en vertu de la loi sur le mariage de 1955, une demande d'autorisation de mariage, en déposant un avis d'intention de mariage auprès de l'officier d'état civil. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 1995، تقدمتا، بموجب قانون الزواج لعام 1955 بطلب إلى المكتب المحلي لتسجيل المواليد والوفيات والزواج للحصول على ترخيص بالزواج، وذلك بإيداعهما لدى مكتب التسجيل المحلي إشعاراً بنيتهما على الزواج. |
35. La contribution conjointe 3 indique que la loi sur le mariage de 1971 autorise le mariage d'une fille de 14 ans par ordonnance du tribunal ou de 15 ans avec l'autorisation de ses parents ou tuteurs. | UN | 35- وذكرت الورقة المشتركة 3 أن قانون الزواج لعام 1971 يسمح لطفلة بالزواج لدى بلوغها 14 سنة بأمر صادر عن محكمة أو 15 سنة بإذن الآباء أو الأوصياء(74). |
La contribution conjointe 2 recommande à la Tanzanie de modifier la loi sur le mariage de 1971, d'ici à décembre 2012, afin d'interdire le mariage avant 18 ans. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 تنزانيا بأن تعدِّل قانون الزواج لعام 1971، بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012، لحظر الزواج قبل بلوغ 18 سنة من العمر(75). |
EN déclare que la loi sur le mariage de 1971, telle que modifiée par la loi 23/73, la loi 15/80 et la loi 9/96, autorise le mariage polygame. | UN | وأفادت منظمة المساواة الآن بأن قانون الزواج لعام 1971، بصيغته المعدلة بالقانون 23/73 وبالقانون 15/80 وبالقانون 9/96، يسمح بتعدد الزوجات(76). |
3) L'article 21 de la loi sur le mariage de 1975 stipule que : Une décision d'un tribunal étranger sur la situation d'une personne mariée ou affectant cette situation est reconnue par la loi maltaise si la décision provient d'un tribunal compétent du pays dans lequel l'une des parties est domiciliée ou est un citoyen de celui-ci. | UN | (3) ينص القسم 21 من قانون الزواج لعام 1975 على ما يلي: يجري الاعتراف بالقرار الصادر عن محكمة أجنبية والمعني بوضع شخص متزوج أو الذي يتسبب في هذا الوضع لجميع أغراض القانون في مالطة إذا ما صدر القرار من محكمة مختصة تابعة للبلد الذي يقيم فيه أي من الطرفين في الدعوى أو يكون من مواطنيه. |