"la loi sur les affaires" - Traduction Français en Arabe

    • قانون الشؤون
        
    • قانون قضايا
        
    • قانون القضايا
        
    la loi sur les affaires étrangères de 2001, qui ne fait pas de différence entre les sexes dans l'emploi, réglemente les conditions d'emploi dans la diplomatie. UN تنظم قانون الشؤون الخارجية لعام 2001 شروط الاستخدام في الدبلوماسية، التي لا تفرق بين الجنسين في الاستخدام.
    la loi sur les affaires intérieures et la loi sur l'utilisation des fonds publics pour l'indemnisation contiennent d'ailleurs des dispositions très claires à cet effet. UN ويضم قانون الشؤون الداخلية والقانون الخاص باستعمال المال العام لدفع التعويضات أحكاما بيِّنة لهذا الغرض.
    la loi sur les affaires intérieures du canton ne prévoit pas cette possibilité. UN غير أن قانون الشؤون الداخلية في الكانتون لا ينص على هذه الإمكانية.
    122. la loi sur les affaires de 1993 prescrit que les procureurs participent à toute enquête sur les affaires pénales ou la supervisent. UN 122- وينص قانون قضايا الدولة على أن تجري التحقيقات الجنائية بالإشراك المباشر للمدعين العامين في المقاطعة وتحت إشرافهم.
    En vertu des articles 7 et 9 de la loi sur les affaires dans lesquelles l'État est partie et des paragraphes 5 et 6 de l'article 4 de la réglementation relative aux affaires dans lesquelles l'État est partie, le chef de district a l'obligation d'engager une enquête sur tout acte suspect porté à sa connaissance. UN وبموجب المادتين 7 و9 من قانون قضايا الدولة والفقرتين 5 و6 من المادة 4 من لائحة قضايا الدولة، فإن مكتب شرطة المنطقة مسؤول عن فتح تحقيق في جميع الأفعال المشبوهة التي تنتهي إلى علمه.
    Comme indiqué précédemment, la loi sur les affaires matrimoniales (Matrimonial Causes Act) s'applique aux mariages contractés en vertu du droit coutumier. UN وكما ذكر آنفا، يطبق قانون القضايا الزوجية على الزيجات المتعاقد عليها بموجب القانون العرفي.
    123. La seule cause de divorce prévue dans la loi sur les affaires matrimoniales est la rupture irréparable et manifeste du mariage lorsque le couple est séparé depuis un an. UN ٣٢١- والسبب الوحيد للطلاق، على نحو ما هو منصوص عليه في قانون القضايا الزوجية، هو انفصام الزواج على نحو لا رجعة فيه إذا تبين أن الزوجين يعيشان منفصلين ومنقطعين عن بعضهما منذ سنة.
    En vertu des articles 42 et 44 de la loi sur les affaires consulaires, les consulats d'Estonie sont habilités à délivrer des passeports pour étranger et des permis de séjour. UN ووفقاً للمادتين 42 و44 من قانون الشؤون القنصلية، فإن بمقدور القنصليات الإستونية أن تصدر جواز سفر للأجنبي ورخص إقامة.
    Mon bureau a présenté un certain nombre d'amendements qui visaient à mettre ces lois en conformité avec ladite Constitution et la loi sur les affaires intérieures sera examinée par le Conseil de l'Europe. UN وقد قدم مكتبي عددا من التعديلات المقترحة لتحقيق الاتساق بين هذه القوانين ودستور البوسنة والهرسك. وسيجري استعراض قانون الشؤون الداخلية من قبل مجلس أوروبا.
    Le 14 décembre 2012, le gouvernement du canton de Tuzla a adopté des amendements à la loi sur les affaires intérieures, portant notamment destitution de tous les membres du conseil indépendant chargé de superviser l'action du chef de la police cantonale. UN ففي 14 كانون الأول/ديسمبر 2012، اعتمدت حكومة كانتون توزلا تعديلات على قانون الشؤون الداخلية تنص، في جملة أمور، على حل المجلس المستقل بأكمله، وهو مجلس مسؤول عن الإشراف على عمل مفوض شرطة كانتون توزلا.
    Des progrès plus marqués sont attendus après l'adoption de la loi sur les affaires intérieures, du nouveau manuel régissant l'organisation et la systématisation interne et des règlements d'application de la loi sur le contrôle des frontières en cours d'élaboration. UN ومن المتوقع إحراز تقدم أكبر في هذا الصدد بعد اعتماد كل من قانون الشؤون الداخلية، ونظام قواعد التنظيم الداخلي والمنهَجَة، والتشريعات الفرعية المتماشية مع قانون مراقبة الحدود الجاري إعدادها حالياً.
    Le programme d'évaluation de l'appareil judiciaire de la Mission a aussi permis d'identifier des domaines dans lesquels la loi sur les affaires intérieures de la Republika Srpska, y compris certains amendements adoptés en 1999, semblaient contrevenir aux recommandations du Conseil de l'Europe et gêner la restructuration et la réforme de l'appareil policier en Republika Srpska. UN كما حدد برنامج تقييم النظام القضائي التابع للبعثة مجالات يتعارض فيها قانون الشؤون الداخلية في جمهورية صربسكا، بما في ذلك تعديلات معينة أقرت في عام 1999، فيما يبدو، مع توصيات مجلس أوروبا ويعيق تحقيق تقدم في إعادة تشكيل وإصلاح الشرطة في جمهورية صربسكا.
    176. la loi sur les affaires intérieures prévoit une restriction du droit de grève et les travailleurs du Ministère de l'intérieur n'ont pas le droit de faire grève si la grève qu'ils envisagent rend impossible l'exécution des travaux énoncés dans ladite Loi. UN 176- يفرض قانون الشؤون الداخلية قيدا على حق الإضراب، وبموجب هذا القيد لا يسمح للعاملين في وزارة الشؤون الداخلية بالإضراب إذا كان الإضراب يجعل من المستحيل تنفيذ المهام التي حددها القانون المذكور.
    S'agissant de l'article 35 de la loi sur les affaires intérieures, entre le 1er janvier 1990 et le 31 août 1996, 97 cas de détention de jeunes ont été recensés. UN وفي الفترة ما بين ١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ و١٣ آب/أغسطس ٦٩٩١، وبموجب المادة ٥٣ من قانون الشؤون الداخلية، كانت هناك ٧٩ حالة من اﻷحداث المحتجزين.
    la loi sur les affaires internes et la convention collective du ministère de l'Intérieur concernant les exigences applicables à l'obtention d'un emploi au ministère de l'Intérieur n'incluent aucune disposition particulière relative aux femmes, à commencer par l'égalité de traitement et l'égalité de l'homme et de la femme. UN ويخلو قانون الشؤون الداخلية والاتفاق الجماعي في وزارة الشؤون الداخلية، بشأن شروط الحصول على وظيفة للعمل في وزارة الشؤون الداخلية، من أية أحكام تشير إلى المرأة، بدءا بالمعاملة المتساوية والمساواة المقررة لكل من الجنسين.
    :: Trois des 36 maires des communautés constituées conformément à la loi sur les affaires du Nord étaient des femmes (36,1 %); UN :: بلغ عدد النساء 3 من بين الـ 36 رئيسا للمجتمعات المحلية المنشأة بموجب قانون الشؤون الشمالية (36.1 في المائة)؛
    En vertu des articles 7 et 9 de la loi sur les affaires dans lesquelles l'État est partie et des paragraphes 5 et 6 de l'article 4 de la réglementation relative aux affaires dans lesquelles l'État est partie, le chef de district a l'obligation d'engager une enquête sur tout acte suspect porté à sa connaissance. UN وبموجب المادتين 7 و 9 من قانون قضايا الدولة والفقرتين 5 و 6 من المادة 4 من لائحة قضايا الدولة، فإن مكتب شرطة المنطقة مسؤول عن فتح تحقيق في جميع الأفعال المشبوهة التي تنتهي إلى علمه.
    la loi sur les affaires matrimoniales (Cap 152 of the Laws of Kenya) énonce les procédures permettant d'obtenir un divorce, une séparation légale, une annulation ou d'autres décisions en ce qui concerne les mariages légaux monogames. UN ويضع قانون قضايا الزوجية، الفصل 152 من قوانين كينيا، آليات لمنح الطلاق، والفصل القضائي، والإبطال وأشكال الإنصاف الأخرى المتعلقة بالزواج الناشئة عن حالات الزواج الأحادي القانوني.
    La délégation botswanaise espère pouvoir fournir au Comité à sa prochaine séance le texte de l'article révisé de la loi sur les affaires matrimoniales. UN 51 - وأعرب عن أمل وفد بوتسوانا أن يتمكن من تزويد اللجنة بنص البند المنقح من قانون قضايا الزواج في الجلسة القادمة.
    C'est ce que disposent les alinéas a, b, et c de l'article 5 de la loi sur les affaires matrimoniales (chap. 102 du code législatif de Sierra Leone de 1960). UN وينصّ على ذلك القسم 5(أ) و(ب) و(ج) من قانون القضايا الزوجية الذي ينظمه الفصل 102 من مدونة قوانين سيراليون لعام 1960.
    Durant la période considérée dans le rapport, il n'y a pas eu d'amendement de la loi sur les affaires matrimoniales (chap. 192) et de la loi sur le soutien familial (chap. 42) concernant la garde des enfants. UN ١٤٧ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يُدخل أي تعديل على قانون القضايا الزوجية [الباب 192] وقانون المحافظة على الأسرة [الباب 42] فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Toutefois, depuis la promulgation de la loi sur les affaires matrimoniales de 1971 (loi no 367), ces époux peuvent demander au tribunal d'être assujettis à la loi. UN إلا أن مع صدور قانون القضايا الزوجية لعام 1971 (القانون رقم 367)، يمكن لأولئك الأزواج أن يقدموا طلبات إلى المحكمة ويمكن أن يخضعوا لهذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus