"la loi sur les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • قانون السلطات
        
    • قانون السلطة
        
    :: Dans sa section 3, l'article 6 de la loi sur les autorités chargées de la sécurité dispose que c'est la Direction générale de la sécurité de l'État qui est chargée de traiter de ces questions et des enquêtes y relatives. UN وينص البند 3 من المادة 6 من قانون السلطات الأمنية على أن مجلس أمن الدولة يعالج هذه المسائل ويحقق فيها.
    la loi sur les autorités locales prescrivait un nombre minimal de femmes sur ces listes, selon le nombre de membres du Conseil. UN ويتطلب قانون السلطات المحلية إدراج أسماء عدد معين من النساء في كل من هذه القوائم الحزبية، حسب حجم المجلس المعني.
    la loi sur les autorités traditionnelles, qui vient d'être promulguée, contient une mesure palliative qui encourage les autorités traditionnelles à nommer des femmes aux fonctions de direction. UN ويشمل قانون السلطات التقليدية الذي صدر حديثا نصا يتعلق باﻹجراء اﻹيجابي ويشجع السلطات التقليدية على ترقية المرأة إلى مناصب القيادة.
    Les actions visant à donner des moyens d'action à ces femmes doivent aussi être étayées par les dispositions relatives aux mesures palliatives figurant dans la loi sur les autorités traditionnelles, qui vient d'être promulguée, et dans le projet de loi sur les coopératives. UN ومن شأن اﻷحكام المتعلقة باﻹجراء اﻹيجابي في قانون السلطات التقليدية الذي صدر حديثا والمشروع المقترح للتعاونيات، المساعدة أيضا في تمكين المرأة الريفية.
    Le renforcement de la loi sur les autorités locales et la mise en œuvre de ses règlements d'application; UN تطوير قانون السلطة المحلية وتفعيل لوائحه التنفيذية.
    À titre d'exemple, la loi sur les autorités locales contient une disposition selon laquelle tous les partis politiques devaient faire figurer un nombre donné de femmes sur leurs listes pour les premières élections locales, qui ont eu lieu en 1992. UN وعلى سبيل المثال، يتضمن قانون السلطات المحلية نصا يتعلق باﻹجراء اﻹيجابي طلب من اﻷحزاب السياسية تضمين عدد معين من النساء في قوائم مرشحيها في أول انتخابات للحكم المحلي أجريت في عام ١٩٩٢.
    En vertu de l'article 22 de la loi sur les autorités chargées de la sécurité, les élus nationaux et locaux et les fonctionnaires sont tenus de prêter assistance aux organismes chargés de l'application des lois, dans le domaine de leur compétence. UN وفقا للمادة 22 من قانون السلطات الأمنية، يتعين على مسؤولي الدولة والمسؤولين المحليين، شأنهم في ذلك شأن جميع الأفراد الذين يحتلون موقعا رسميا، تقديم المساعدة لوكالات إنفاذ القانون ضمن نطاق اختصاصهم.
    la loi sur les autorités traditionnelles inclut aussi des dispositions destinées à donner des moyens d'action aux femmes Voir le chapitre consacré à l'article 4. UN ويشمل قانون السلطات التقليدية أيضا أحكاما ترمي إلى تمكين المرأة)١٠(.
    la loi sur les autorités locales (Conseiller à la condition de la femme) impose à tous les conseils locaux l'obligation de promouvoir activement la condition de la femme. UN 272 - ويعهد قانون السلطات المحلية (المستشار المعني بوضع المرأة) إلى كل مجلس محلي بأن ينهض بنشاط بوضع المرأة.
    310. En 1994, la loi sur les autorités sanitaires régionales, nº 5 de 1994, a été promulguée par le Gouvernement et concerne la création de services de santé régionaux dont les pouvoirs et les fonctions sont énoncés dans la Section 6 comme suit: UN 310 - وفي عام 1994، سنَّت الحكومة قانون السلطات الصحية الإقليمية رقم 5 لعام 1994 المتعلق بإنشاء السلطات الصحية الإقليمية التي ترد اختصاصاتها ووظائفها في المادة 6 على النحو التالي:
    Veuillez préciser si l'étude d'évaluation de l'impact de la mise en œuvre de la loi sur les autorités traditionnelles (loi no 25 de 2000) et de la loi sur les tribunaux communautaires (octobre 2003) a été réalisée comme cela avait été recommandé (ibid., par. 17). UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الدراسة الرامية إلى تقييم أثر تنفيذ قانون السلطات التقليدية وقانون المحاكم المجتمعية قد جرت على النحو الموصى به (المرجع نفسه، الفقرة 17).
    16. Le Comité regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur les critères utilisés par l'État partie pour reconnaître les dirigeants traditionnels en vertu de la loi sur les autorités traditionnelles de 2000 et de la loi de 1997 sur le Conseil des dirigeants traditionnels, y compris sur le point de savoir si les lois portent sur toutes les communautés autochtones. UN 16- وتأسف اللجنة لعدم تلقي معلومات كافية عن المعايير التي تستخدمها الدولة الطرف في الاعتراف بالزعماء التقليديين بموجب قانون السلطات التقليدية لعام 2000 وكذلك قانون مجلس الزعماء التقليديين لعام 1997، بما في ذلك المعلومات التي توضح ما إذا كان نطاق القوانين يشمل مجتمعات الشعوب الأصلية كافة.
    297. Le Comité regrette de ne pas avoir reçu suffisamment d'informations sur les critères qu'a utilisés l'État partie pour reconnaître les dirigeants traditionnels en vertu de la loi sur les autorités traditionnelles de 2000 et de la loi de 1997 sur le Conseil des dirigeants traditionnels, y compris sur le point de savoir si les lois portent sur toutes les communautés autochtones. UN 297- وتأسف اللجنة لعدم تلقي معلومات كافية عن المعايير التي تستخدمها الدولة الطرف في الاعتراف بالزعماء التقليديين بموجب قانون السلطات التقليدية لعام 2000 وكذلك قانون مجلس الزعماء التقليديين لعام 1997، بما في ذلك المعلومات التي توضح ما إذا كان نطاق القوانين يشمل مجتمعات الشعوب الأصلية كافة.
    la loi sur les autorités traditionnelles, qui vient d'être promulguée, contient une disposition invitant les autorités traditionnelles à " favoriser les mesures palliatives entre les membres de la communauté, conformément à l'article 23 de la Constitution, notamment en promouvant les femmes à des positions dirigeantes Loi 17 sur les autorités traditionnelles (1995), art. 10, alinéa g). UN ويشمل قانون السلطات التقليدية الذي صدر حديثا نصا يتطلب من السلطات التقليدية أن " تعزز اﻹجراء اﻹيجابي فيما بين أعضاء ذلك المجتمع وفقا للمادة ٢٣ من الدستور، وخاصة عن طريق الارتقاء بالمرأة إلى مواقع الزعامة " )١٩(.
    Il invite également l'État partie à évaluer l'impact de la mise en œuvre de la loi sur les autorités traditionnelles (loi no 25 de 2000) et de la loi sur les tribunaux communautaires (octobre 2003), de façon à garantir que les coutumes et les pratiques culturelles et traditionnelles préjudiciables aux femmes ou revenant à exercer une discrimination à leur égard soient supprimées. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف لدراسة تأثير تنفيذ قانون السلطات التقليدية (القانون رقم 25 لعام 2000) وقانون المحاكم الأهلية (تشرين الأول/أكتوبر 2003) لكفالة التخلي عن الأعراف والممارسات الثقافية والتقليدية المؤذية للمرأة والتي تميز ضدها.
    Il invite également l'État partie à évaluer l'impact de la mise en œuvre de la loi sur les autorités traditionnelles (loi no 25 de 2000) et de la loi sur les tribunaux communautaires (octobre 2003), de façon à garantir que les coutumes et les pratiques culturelles et traditionnelles préjudiciables aux femmes ou revenant à exercer une discrimination à leur égard soient supprimées. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف لدراسة تأثير تنفيذ قانون السلطات التقليدية (القانون رقم 25 لعام 2000) وقانون المحاكم الأهلية (تشرين الأول/أكتوبر 2003) لكفالة التخلي عن الأعراف والممارسات الثقافية والتقليدية المؤذية للمرأة والتي تميز ضدها.
    Dans ses précédentes observations finales, le Comité s'est inquiété des implications de la loi sur les autorités traditionnelles (loi no 25 de 2000), qui accorde aux autorités traditionnelles le droit de superviser et de garantir le respect du droit coutumier, dont certaines dispositions risquent d'avoir un impact négatif sur les femmes (CEDAW/C/NAM/CO/3, par. 16). UN وفي ملاحظاتها الختامية السابقة، أعربت اللجنة عن قلقها بشأن أثر قانون السلطات التقليدية (القانون رقم 25 لسنة 2000) الذي يعطي الحق للسلطات التقليدية في الإشراف على القانون العرفي وضمان مراعاته بينما يمكن لبعض بنود منه أن تؤدّي إلى أثر سلبي بالنسبة للمرأة (CEDAW/C/NAM/CO/3، الفقرة 16).
    Il s'est également inquiété de ce que la loi sur les autorités traditionnelles, accordant aux autorités traditionnelles le droit de superviser et de garantir le respect du droit coutumier, risquait d'avoir un impact négatif sur les femmes dans les cas où ces lois perpétuaient le recours à des coutumes et à des pratiques culturelles et traditionnelles préjudiciables aux femmes ou revenant à exercer une discrimination à leur égard. UN وأعربت أيضاً عن القلق لأن قانون السلطات التقليدية الذي يمنحها الحق في مراقبة تنفيذ القوانين العرفية وضمان التقيد بها، يمكن أن يؤثر سلباً على المرأة في الحالات التي تديم فيها تلك القوانين العادات والممارسات الثقافية والتقليدية التي تضر بالمرأة وتميّز ضدها(24).
    Dans ses observations finales, le Comité CEDAW exhorte la Namibie à prendre des mesures pour s'attaquer aux stéréotypes sur les rôles des hommes et des femmes et à évaluer l'impact de la mise en œuvre de la loi sur les autorités traditionnelles et de la loi sur les tribunaux communautaires. UN طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تعليقاتها الختامية أن تتخذ ناميبيا تدابير لمعالجة الأفكار النمطية عن أدوار الرجال والنساء ودراسة تأثير تنفيذ قانون السلطات التقليدية وقانون المحاكم الأهلية().
    De même, la loi sur les autorités traditionnelles, qui vient d'être promulguée, dispose que ces autorités doivent " favoriser les mesures palliatives au sein de leur communauté, conformément à l'article 23 de la Constitution, notamment en nommant des femmes aux fonctions de direction Loi 17 sur les autorités traditionnelles (1995), art. 10, alinéa g). UN ويتضح اهتمام مماثل في قانون السلطات التقليدية الذي صدر مؤخرا والذي يتطلب من السلطات التقليدية أن " تعزز اﻹجراء اﻹيجابي بين أعضاء المجتمع المحلي وفقا للمادة ٢٣ من الدستور، ولاسيما عن طريق الارتقاء بالمرأة إلى مركز القيادة " )٣(. )وسوف تناقش مبادرات اﻹجراء اﻹيجابي هذه بمزيد من التفصيل بصدد الحديث عن المادة ٧ من الاتفاقية بشأن المرأة في الحياة السياسية والعامة.(
    La journée du 18 mai 2008 revêt une grande importance pour la décentralisation puisqu'elle a vu la première élection du Secrétaire de la capitale et des gouverneurs des gouvernorats. Il a fallu, pour cela, une modification de la loi sur les autorités locales permettant d'élire les gouverneurs par l'intermédiaire des membres des autorités locales des gouvernorats. UN وشهد يوم 18 أيار/مايو 2008 تطوراً كبيراً في ترسيخ اللامركزية من خلال إجراء أول انتخابات لأمين العاصمة ومحافظي المحافظات، وذلك بعد إجراء تعديل على قانون السلطة المحلية يسمح فيها بانتخاب المحافظين عبر أعضاء السلطة المحلية في المحافظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus