Conformément à l'article 6 de la loi sur les normes du travail, les employeurs ne doivent pas exercer de discrimination en matière de conditions de travail à l'encontre de travailleurs sur la base de leur nationalité. | UN | تنص المادة 6 من قانون معايير العمل على أنه ينبغي لأصحاب العمل عدم التمييز ضد العمال في شروط عملهم على أساس جنسيتهم. |
Le point 2 de l’article 30 de la loi sur les normes du travail stipule que les femmes ne peuvent être licenciées pendant les périodes légales de congé de maternité ni dans les 30 jours suivant ce congé. | UN | ١٨١ - ينص البند ٢ من المادة ٠٣ من قانون معايير العمل على عدم جواز فصل العاملات من العمل أثناء فترة اﻹجازة وأثناء اﻟ ٠٣ يوما التي تلي فترة اﻹجازة تلك. |
Le père peut s'absenter du travail pendant cinq journées à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant et ce, en vertu de la loi sur les normes du travail. | UN | ١١١١- وتجيز أحكام قانون معايير العمل لﻷب أن يتغيب عن العمل لمدة خمسة أيام عند ولادة طفل له أو تبنيه طفلاً. |
la loi sur les normes du travail a été modifiée en 1992, afin de prévoir un congé de maternité de 17 semaines pour l'employée au service du même employeur depuis 20 semaines consécutives. | UN | ٠٥٥١- وفي عام ٢٩٩١ عُدل قانون معايير العمل للنص على اجازة وضع لمدة ٧١ أسبوعاً للعاملة التي تؤدي عملها منذ ٠٢ أسبوعاً متتالياً عند صاحب عمل واحد بالذات. |
la loi sur les normes du travail interdit l'emploi d'enfants âgés de moins de 14 ans, à moins qu'il ne s'agisse d'un travail prévu dans le cadre d'entreprises visées par la loi. | UN | ٣٥٥١- ويحظر قانون معايير العمل توظيف اﻷطفال دون الرابعة عشرة، ما لم يكن العمل منصوصاً عليه في مؤسسات معينة. |
L'Assemblée législative des Territoires du Nord-Ouest établit les salaires minima dans la loi sur les normes du travail. | UN | ٧٤٧١- إن الحد اﻷدنى لﻷجور حددته الجمعية التشريعية ﻷقاليم الشمال الغربي في قانون معايير العمل. |
En application de la loi sur les normes du travail, L.R.T.N.-O. 1988, les heures normales de travail d'un employé sont de huit heures par jour et de 40 heures par semaine. | UN | ٩٤٧١- ساعات العمل المعيارية، كما يحددها قانون معايير العمل لعام ٨٨٩١، هي ٨ ساعات في اليوم و٠٤ ساعة في اﻷسبوع. |
la loi sur les normes du travail, L.R.T.N.-O. 1988, prévoit des dispositions sur les congés parental et de grossesse. | UN | ٣٥٧١- يتضمن قانون معايير العمل لعام ٨٨٩١ أحكاماً بشأن الحمل وإجازة اﻷمومة. |
Elle a noté avec satisfaction que l'obligation pour l'employeur d'afficher les horaires de travail, prévue à l'article 8 de la Convention, avait été incorporée à la loi sur les normes du travail du Québec. | UN | ولاحظت مع الارتياح أن الشرط الوارد في المادة ٨ من الاتفاقية والذي يلزم أصحاب العمل بلصق جداول العمل على الجدار قد أُدرج في صلب قانون معايير العمل في كيبيك. |
398. Des modifications ont été apportées à la loi sur les normes du travail pour y introduire un congé parental, sans solde, d'une durée pouvant atteindre 34 semaines. | UN | ٣٩٨ - عدل ' قانون معايير العمل ' ﻹدراج الاجازة الوالدية بدون أجر حتى ٣٤ أسبوعا. |
Il déplore en particulier l'absence dans la loi sur les normes du travail d'une disposition consacrant le principe d'un salaire égal pour un travail égal ou équivalent comme prescrit par la Convention et par la Convention no 100 de l'OIT. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء عدم وجود بند في قانون معايير العمل يعترف بمبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي والعمل المتساوي القيمة وفقا لأحكام الاتفاقية واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100. |
L’article 24 de cette Loi, en rendant passibles de sanctions les employeurs qui violent les dispositions en question, contribue à stabiliser l’emploi féminin. Enfin, l’article 72 de la loi sur les normes du travail stipule que les femmes qui travaillent ont droit à un congé payé prénatal et post-natal de 60 jours. | UN | وعلاوة على ذلك، والمادة ٣٢ من القانون، بفرضها غرامات على أرباب العمل الذين يخالفون تلك اﻷحكام، تساعد على إشاعة الاستقرار في عمل المرأة، في حين أن المادة ٢٧ من قانون معايير العمل تنص على إعطاء إجازة ٠٦ يوما قبل الولادة وبعدها مدفوعة اﻷجر. |
Depuis le 1er janvier 1991, une section spécifique de la loi sur les normes du travail est consacrée aux congés pour événements familiaux (section V.1). | UN | ٠١١١- منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، ثمة قسم محدد من قانون معايير العمل يتناول اﻹجازة ﻷسباب عائلية )القسم الخامس - ١(. |
Enfin, la loi sur les normes du travail prévoit des dispositions particulières pour les personnes qui travaillent à temps partiel et qui gagnent tout au plus le double du salaire minimum. | UN | ٤١١١- وأخيراً، يتضمن قانون معايير العمل أحكاماً محددة لمن يعملون على أساس غير متفرغ ولا يكسبون أكثر من ضعف الحد اﻷدنى لﻷجر. |
la loi sur les normes du travail, R.S.N. 1990, ch. L-2, prévoit des normes minimales d'emploi uniformes dans la province. | UN | ١٢٥١- ينص قانون معايير العمل )R.S.N. 1990, c. L-2( على معايير دنيا موحدة لشروط العمل في المقاطعة. |
la loi sur les normes du travail, L.R.T.N.-O. 1988, est la principale loi obligeant les employeurs à fixer des conditions d'emploi qui respectent les normes juridiques minimales. | UN | ٥٤٧١- يعد قانون معايير العمل لعام ٨٨٩١ التشريع الرئيسي الذي يشترط من أصحاب العمل تحديد ظروف عمل تفي بالمعايير القانونية الدنيا. |
Parallèlement, la loi sur les normes du travail sanctionne les employeurs qui recourent au travail forcé contre la volonté du salarié, en usant de violence, menace, enfermement ou tous autres moyens limitant la liberté morale ou physique. | UN | وفي الوقت نفسه ينزل قانون معايير العمل عقوبة بالمستخدمين الذين يستخدمون السخرة التي تستهدف المستخدمين لديهم كرهاً وعن طريق العنف أو التهديد أو الاحتجاز أو بأي وسيلة أخرى تقيد حريتهم النفسية أو الجسدية. |
Le Réseau des femmes qui travaillent a indiqué qu'il n'y a qu'un seule conclusion basée sur la section 4 de la loi sur les normes du travail, laquelle maintient que le travail d'une plaignante était un < < travail d'égale valeur > > à celui de son homologue masculin. | UN | وأشارت شبكة المرأة العاملة إلى أن هناك حكما واحدا نهائيا يستند إلى البند 4 من قانون معايير العمل الذي اعتبر عمل الشاكية " عملا متساويا في القيمة " لعمل نظيرها الذكر. |
2.2 Le 20 février 1996, l'auteur intente un recours à la Commission des normes du travail sous l'article 124 de la loi sur les normes du travail du Québec. | UN | 2-2 وفي 20 شباط/فبراير 1996، رفع صاحب البلاغ دعوى بالاستئناف أمام لجنة معايير العمل بموجب المادة 124 من قانون معايير العمل في كويبك. |
Le Centre et d'autres organisations ont indiqué qu'en dépit de la loi sur les normes du travail et de la loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi, qui interdisaient la discrimination fondée sur le sexe, ainsi que de la loi sur le travail à temps partiel de 2007, à travail égal, les femmes recevaient un salaire inférieur à celui des hommes, et elles étaient plus exposées au harcèlement et aux sévices sexuels. | UN | ولاحظ المركز الآسيوي - الياباني لموارد المرأة ومنظمات أخرى أنه على الرغم من قانون معايير العمل وقانون تكافؤ الفرص في العمل اللذين يمنعان التمييز على أساس الجنس، وقانون العاملين المؤقتين لعام 2007، تقل أجور النساء عن أجور الرجال لنفس العمل، وتتعرض النساء للإزعاج والاعتداء بسبب الجنس. |
L'article 24 de la loi sur la sécurité du revenu prévoyait que les programmes tel que les STM seraient exemptés des exigences de la loi sur les normes du travail, du Code du travail et des conventions collectives. | UN | وتنصّ المادة 24 من القانون المتعلق بأمن الدخل على أن البرامج من قبيل برنامج التدريب في مكان العمل لا تخضع لأحكام القانون المتعلق بمعايير العمل وقانون العمل والاتفاقات الجماعية. |