De même, il a fait usage du dispositif prévu pour que les conseils d'administration des localités Rafael Uribe Uribe et Antonio Nariño respectent les termes de la loi sur les quotas. | UN | كما أصدر أيضا أمر امتثال لإجبار المجالس المحلية لبلدتي رافاييل أوربي أوريبي وأنطونيو نارينيو على تطبيق قانون الحصص. |
Grâce à la loi sur les quotas, la proportion de femmes occupant des postes de haut niveau au sein de l'administration a augmenté au niveau tant central que local. | UN | وبفضل قانون الحصص زاد عدد النساء العاملات في مناصب عليا في الحكومة سواء في الحكومة المركزية أو الحكومات المحلية. |
la loi sur les quotas ne s'applique pas aux tribunaux comme elle s'applique à la fonction publique. | UN | ولم يطبق قانون الحصص على المحاكم بالطريقة نفسها التي طبق فيها على مناصب الإدارة العامة. |
En 2001, les sénateurs seront élus pour la première fois au suffrage universel et les femmes appartenant aux différents partis politiques mettent actuellement tout en œuvre pour assurer la pleine application de la loi sur les quotas. | UN | وفي عام 2001، سيتم انتخاب أعضاء مجلس الشيوخ عن طريق الاقتراع العام لأول مرة، وتبذل النساء في مختلف الأحزاب السياسية حالياً، كل ما في وسعهن من أجل ضمان تنفيذ قانون الحصص تنفيذاً كاملاً. |
Aux termes de la loi sur les quotas, le Tribunal constitutionnel a ordonné au Tribunal électoral suprême de prévoir des bulletins avec des noms alternés d'hommes et de femmes pour les élections à l'Assemblée nationale. | UN | وطبقا لقانون الحصص طلبت المحكمة الدستورية من اللجنة الانتخابية العليا توفير بطاقات اقتراع تتضمن أسماء بديلة للرجال والنساء، في انتخابات الجمعية الوطنية. |
292. Le Comité s'est félicité de l'augmentation du nombre de femmes députées, suite à l'application de la loi sur les quotas. | UN | ٢٩٢ - واشادت اللجنة بزيادة عدد النساء في البرلمان نتيجة تطبيق قانون الحصص تطبيقا فعالا؛ |
L'application de la loi sur les quotas, au cours des élections législatives et municipales de 2012, a permis de garantir une participation accrue des femmes à la vie politique et aux cadres de décision. | UN | هذا وقد عزز تنفيذ قانون الحصص الجنسانية خلال الانتخابات التشريعية والبلدية في عام 2012 مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار. |
En outre, la loi sur les quotas et la loi sur les groupements de citoyens et les peuples autochtones ont été adoptées, faisant ainsi avancer la cause des femmes, s'agissant notamment de leur participation à la vie politique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحرز تقدم، على الساحة الجنسانية، فيما يتعلق بمشاركة المرأة وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى إصدار قانون الحصص وقانون تجمعات المواطنين والشعوب الأصلية. |
L'application de la loi sur les quotas et la représentation significative des femmes dans les organes exécutifs contrastent avec la faible représentation de celles-ci dans les organes législatifs et judiciaires. | UN | علما بأن أثر قانون الحصص والمشاركة المهمة للمرأة في الفرع التنفيذي يقابله تدني مشاركة المرأة في الفرعين التشريعي والقضائي حسبما هو موضح أدناه. |
Veuillez décrire les résultats et l'efficacité de la loi sur les quotas depuis 2001, ainsi que toute mesure complémentaire prise pour accroître le nombre de femmes présentes dans les organes de décision et y faisant carrière. | UN | يرجى تقديم وصف لنتائج ومدى فعالية قانون الحصص منذ عام 2001، بالإضافة إلى أي تدابير أخرى بمكن أن تكون قد اتخذت لزيادة عدد النساء المشاركات واللاتي حالفهن النجاح في هيئات صنع القرار. |
189. Lors des élections de 2004, le Tribunal électoral a introduit une nouvelle disposition contraire à l'application du caractère alternatif et séquentiel prévu par la loi sur les quotas. | UN | 189 - وأصدرت محكمة الانتخابات أمراً جديداً يخالف تطبيق التناوب والتتابع المتوخى في قانون الحصص. |
Mme Maiolo signale que la loi sur les quotas promulguée par le pays n'a pas été bien appliquée. | UN | 53 - السيدة مايولو: قالت إن قانون الحصص الذي أصدرته إندونيسيا يطبق بصورة سيئة. |
Cette présence féminine renforcée a permis de promouvoir une série de lois en faveur de la femme, comme la loi sur les quotas syndicaux, la loi contre la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle ou professionnelle et la loi sur la prévention et l'élimination de la violence dans les relations interpersonnelles. | UN | ويسمح هذا الوجود المتزايد للمرأة بتعزيز سلسلة من القوانين لصالح المرأة، مثل قانون الحصص في النقابات، وقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي أو المهني، وقانون منع وقمع العنف في العلاقات بين الأشخاص. |
d) La promotion et le suivi de l'application de la loi sur les quotas par les entités territoriales; | UN | (د) دعم قانون الحصص ورصد تنفيذه من قِبل السلطات المحلية؛ |
Cela étant, remédier à la sous-représentation des femmes dans la vie politique est une priorité du Gouvernement de la Présidente de la République, qui a déclaré expressément dans son programme de gouvernement vouloir promouvoir l'adoption de la loi sur les quotas au cours de son mandat. | UN | وبصرف النظر عما سبق ذكره، فإن موضوع تحقيق المشاركة السياسة للمرأة بهدف تصحيح العجز في نسبة التمثيل السياسي للمرأة بشيلي يعد من أولويات حكومة رئيسة الجمهورية ويتجلى في برنامجها للحكم الذي يشتمل على قانون الحصص بوصفه مبادرة قانونية يتعين الدفع بها إلى الأمام في فترة ولايتها. |
La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité demande si la loi sur les quotas oblige les partis politiques à inscrire 30 % de femmes sur leurs listes de candidatures et sanctionne ceux qui ne le font pas. | UN | 6 - الرئيسة: متحدثة بصفتها عضوا في اللجنة، سألت إن كان قانون الحصص يلزم الأحزاب السياسية بتخصيص نسبة 30 في المائة من مرشحيها للنساء، ويعاقب الأحزاب التي لا تفعل ذلك. |
Elle souhaite aussi savoir si la loi sur les quotas s'inspire du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la recommandation générale no 5. | UN | 11 - وقالت إنها مهتمة أيضا بمعرفة إن كان قانون الحصص في كولومبيا يستند إلى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وإلى التوصية العامة رقم 25. |
Les résultats de l'application de la loi sur les quotas lors des dernières élections (octobre 2006) figurent dans le présent rapport, à propos de l'article 7 de la Convention. | UN | وترد نتائج تطبيق قانون الحصص في العملية الانتخابية الأخيرة (تشرين الأول/أكتوبر 2006) في هذا التقرير، في إطار المادة 7 من الاتفاقية. |
La proportion de femmes membres de la législature nationale a beaucoup augmenté depuis la promulgation de la loi sur les quotas de 1991 et la promulgation de ses décrets d'application, les Décrets Nos. 379/93 et 146/2000. | UN | زادت نسبة المشرِّعات على الصعيد الوطني زيادة كبيرة نتيجة لقانون الحصص لعام 1991 ومرسوميه التنظيميين 379/93 و 146/2000. |
la loi sur les quotas est déjà appliquée dans les secteurs non gouvernementaux, y compris pour ce qui concerne l'examen pour le recrutement dans les forces armées; depuis 2005, 25 % des nouvelles recrues sont des femmes. | UN | وطُبِّقَ قانون نظام الحصص بالفعل في مجالات غير حكومية، بما في ذلك امتحانات التعيين في القوات المسلحة؛ ومنذ عام 2005 أصبح 25 في المائة من الجنود الجدد نساءً. |