Le recours à la procédure d'urgence n'est autorisé que dans les cas prévus par la loi susmentionnée. | UN | ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه. |
De plus, le paragraphe 1 de l'article 8 de la loi susmentionnée comprend ce qui suit : | UN | وفضلاً عن ذلك، فالفقرة 1 من المادة 8 من القانون المذكور أعلاه تشمل ما يلي: |
Par conséquent, la loi susmentionnée doit être interprétée et appliquée à la lumière des dispositions constitutionnelles. | UN | وبالتالي يتعين تفسير وتطبيق القانون المذكور أعلاه في ضوء اﻷحكام الدستورية. |
Les catégories couvertes par la loi susmentionnée sont les suivantes: | UN | وعلى صعيد الفئات التي يسري عليها القانون المشار إليه أعلاه فهي: |
9. la loi susmentionnée traite de l'organisation et du fonctionnement des tribunaux. Elle dispose en son article 4 que ces derniers comprennent: | UN | 9- وقد تناول القانون أعلاه ترتيب المحاكم وتنظيمها حيث نص في المادة 4 منه على أن تتكون المحاكم من: |
Les services fournis dans le cadre de la loi susmentionnée et de la loi N° 557 adoptée en 1965 sont les suivants : | UN | وفيما يلي الخدمات المقدمة في إطار القانون السالف الذكر والقانون رقم ٥٥٧ الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٦٥: |
Des voies de recours extraordinaires instituées par la loi susmentionnée peuvent aussi être exercées contre une décision définitive ou valide. | UN | ويمكن أيضاً اللجوء إلى صور من التظلم القانوني الاستثنائي من القرار النهائي أو الساري ينص عليها القانون المذكور أعلاه. |
Un plan d'action à l'horizon 2010 avait été mis en place pour appliquer la loi susmentionnée et veiller à l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وهناك خطة عمل لعام 2010 من أجل تنفيذ القانون المذكور أعلاه وضمان تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
la loi susmentionnée sera complétée par le nouveau registre national des armes à feu, qui doit prochainement être élaboré. | UN | وسوف يُستكمل القانون المذكور أعلاه بالسجل الوطني الجديد للأسلحة النارية الذي سيتم وضعه. |
Il convient de signaler que l'article 25 de la loi susmentionnée porte création de la < < Commission d'analyse financière > > , qui est présidée par le Procureur de la République et dont les attributions sont les suivantes : | UN | وتنص المادة 23 من القانون المذكور أعلاه على إحداث لجنة التحليل المالي، برئاسة المدعي العام. ومهام هذه اللجنة هي ما يلي: |
Ce département est responsable de la mise en œuvre de la loi susmentionnée et a notamment assuré la protection de six victimes de la traite d'êtres humains qui avaient témoigné en 2005. | UN | وتعمل هذه الإدارة على تنفيذ القانون المذكور أعلاه. وقد عملت، إلى جانب جهات أخرى، على توفير الحماية إلى 6 شهود من ضحايا الاتجار بالبشر خلال عام 2005. |
On notera que le champ d'application de la loi susmentionnée est très large. | UN | وجدير بالذكر أن نطاق تنفيذ القانون المذكور أعلاه واسع جدا. |
La répartition et la responsabilité de la distribution de l'aide humanitaire prélevée sur les réserves sont régies par la loi susmentionnée. | UN | وينظم القانون المشار إليه أعلاه توزيع تخصيص المعونة الإنسانية من الاحتياطات والمسؤولية عن ذلك. |
Il appartient au conseil local d'examiner s'il existe un besoin de nommer un tuteur légal en vertu de la loi susmentionnée. | UN | وعلى المجلس المحلي أن ينظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعيين وصي قانوني بموجب القانون المشار إليه أعلاه. |
Les dispositions de la loi susmentionnée précisant qui est considéré comme iraquien sont notamment les suivantes: | UN | وفيما يلي بعض نصوص القانون أعلاه ذات العلاقة التي عدت عراقياً كلاً من الآتي: |
la loi susmentionnée demande à toute personne d'informer les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de leur tutelle sociale de toute violation des droits de l'enfant. | UN | ويقضي القانون السالف الذكر بأنه يتعين على الجميع إبلاغ السلطات المسؤولة عن الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بأي انتهاك لحقوق الطفل. |
Lorsqu'ils sont commis à des fins terroristes, les actes visés au paragraphe 2 de la résolution 1540 (2004) tombent sous le coup de la loi susmentionnée relative à la responsabilité pénale concernant les crimes terroristes. | UN | كما أن الفعل المشار إليه في الفقرة 2 من منطوق القرار، إذا ما ارتُكب بنية الإرهاب، يعتبر جريمة إرهابية بموجب القانون الآنف الذكر وهو قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية. |
Des fonctionnaires spécialisés du Ministère de l'éducation et de la culture ont été chargés d'élaborer et d'analyser les règlements de la loi susmentionnée en vue de son application subséquente. | UN | ويعكف الفنيون حالياً في وزارة التعليم والثقافة على إعداد وتحليل الشكل الناظم للقانون المذكور أعلاه من أجل تطبيقه في ما بعد. |
1. De recevoir, d'analyser et de traiter les déclarations auxquelles sont tenus les personnes et les organismes visés à l'article 4 de la loi susmentionnée; | UN | 1 - تلقي البيانات من الأشخاص والهيئات المشار إليها في المادة 4 من القانون سالف الذكر وتحليلها ومعالجتها؛ |
En principe, toute activité sociale visant à constituer un parti, une association ou un groupe doit être conforme aux dispositions de la loi sur les activités des partis politiques, des syndicats, des associations islamiques et des minorités religieuses reconnues et doit préalablement avoir été autorisée par la Commission créée en vertu de l'article 10 de la loi susmentionnée. | UN | ومن حيث المبدأ، لا يمكن القيام بأي نشاط اجتماعي لتشكيل أحزاب أو رابطات أو جماعات في ظل الامتثال للقانون المتعلق بأنشطة الأحزاب السياسية، والرابطات العمالية، والجمعيات الإسلامية أو الأقليات الدينية المعترَف بها إلا بعد الحصول على إذن من اللجنة المنشأة بموجب المادة 10 من القانون المذكور آنفاً. |
Le concept de victime qui figure à l'article 14 de la loi susmentionnée respecte les dispositions de la Convention ainsi que la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. | UN | ويراعى مفهوم الضحية الوارد في المادة 14 من القانون المذكور آنفا أحكام الاتفاقية وإعلان المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة. |
En cas d'abrogation de la mesure le concernant, l'intéressé aurait certaines voies de recours aux termes de la loi susmentionnée. | UN | وفي حال إلغاء العمل بهذا الحكم، سيتعين على الشخص أن يستنفد سبل انتصاف معينة بموجب القانون ذاته. |
Il met actuellement au point une politique et un plan d'action en vue de mettre en œuvre la loi susmentionnée. | UN | وهي تراجع حالياً سياسة وخطة عمل بغية إنفاذ القانون السابق ذكره. |
Si une personne handicapée n'a pas été reconnue apte à travailler, sa situation est déterminée conformément à la loi susmentionnée en vue de définir les possibilités d'emploi ou de maintien dans un emploi (art. 8). | UN | وإذا لم يكن لدى الشخص ذي الإعاقة قدرة مثبته على العمل، فإنه يتم تقييمها وفقاً لذلك القانون من أجل تحديد خيارات الاستخدام أو المحافظة على الاستخدام (المادة 8). |
Deuxièmement, les règles applicables au type ou degré de juridiction des tribunaux sont établies par la loi et ne peuvent être définies ni modifiées par aucun texte subsidiaire. De même, la loi susmentionnée établit les instances judiciaires comme suit: Cour de cassation, Cour d'appel, Tribunal de première instance, tribunaux des référés. | UN | الثانية: قواعد اختصاص المحاكم النوعي والقيني يحددها القانون فليس لأداة تشريعية أدنى من ذلك أن تنظم اختصاص المحاكم أو تعدل فيه.كذلك تناول القانون السابق الذكر ما تتكون منه المحاكم: محكمة التمييز، محكمة الاستئناف، المحكمة الكلية، المحاكم الجزئية. |
3. De demander aux États-Unis de reconsidérer la loi susmentionnée afin d'éviter une détérioration de la situation et la perte d'occasions de réaliser une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient; | UN | 3- الطلب من الولايات المتحدة إعادة النظر بهذا القانون الذي يشكل انحيازاً سافراً لإسرائيل تجنباً لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط ، كما يشكل مساساً خطيراً بالمصالح العربية. |