Examine notamment l'incorporation de la Loi type dans le droit interne croate. | UN | تتضمن المقالة مناقشة لاشتراع القانون النموذجي في كرواتيا. |
Enfin, elle recommanderait à tous les États d'envisager sérieusement d'incorporer la Loi type dans leur droit interne. | UN | وأخيرا، توصي الجمعية جميع الدول بأن تولي الاهتمام اللازم لإدماج القانون النموذجي في قوانينها الوطنية. |
Certes, il faudrait tout d’abord évaluer les incidences de l’application de la Loi type dans plusieurs systèmes avant d’envisager l’élaboration d’un traité. | UN | وبالتأكيد، يجب أولا تقييم اﻵثار المترتبة على تطبيق القانون النموذجي في نظم عديدة قبل توخي وضع معاهدة. |
B. Intégration de la Loi type dans la législation nationale existante 9 | UN | قانون نموذجي يتوافق مع القوانين الوطنية الموجودة |
On a suggéré de rendre compte de l'historique des travaux concernant la Loi type dans un tableau qui serait annexé au Guide. | UN | وقيل ان تاريخ القانون النموذجي يمكن تناولـه في شكل جدول يرد في مرفق للدليل. |
À cette session, il a invité les États à faire part de leur expérience de la Loi type dans des commentaires qui seraient présentés au Secrétariat en vue de leur prise en compte éventuelle dans l'élaboration d'un projet révisé (voir A/CN.9/715, par. 116). | UN | وفي تلك الدورة، دعا الفريق العامل الدول إلى أن تُقدِّم إلى الأمانة تعليقات بشأن تجربتها في التعامل مع القانون النموذجي عسى أن تأخذها الأمانة في الاعتبار عند إعداد المشروع المنقّح (انظر A/CN.9/715، الفقرة 116). |
Pour faciliter l'incorporation de la Loi type dans les diverses législations nationales, un Guide a été établi par la CNUDCI. | UN | وقد أعدّت الأونسيترال دليلاً بغية تيسير إدماج القانون النموذجي في مختلف التشريعات الوطنية. |
12. Lorsqu’il incorpore le texte de la Loi type dans son système, l’État peut le modifier ou supprimer certaines des dispositions. | UN | ٢١ - وقد تلجأ الدولة عند دمج نص القانون النموذجي في نظامها القانوني الى تعديل أو استبعاد بعض أحكامه . |
Pour déterminer s'il y avait lieu de renvoyer les parties à l'arbitrage, la cour a considéré que la loi applicable n'était pas la Loi relative à l'arbitrage commercial international ayant transposé la Loi type dans le droit interne de l'Ontario mais plutôt la Loi sur l'arbitrage, qui contenait des règles différentes, bien que généralement compatibles. | UN | وعندما نظرت المحكمة في إحالة الطرفين إلى التحكيم، رأت أن القانون الواجب التطبيق ليس تشريع التحكيم التجاري الدولي الذي ينفذ القانون النموذجي في أونتاريو وإنما تشريع التحكيم الذي يتضمّن قواعد مختلفة وإن كانت متوافقة عموماً. |
Procédure de contestation engagée par un fournisseur ou entrepreneur lésé introduisant auprès de l'instance indépendante une demande de réexamen d'une décision ou un acte pris par l'entité adjudicatrice dans la procédure de passation de marché, ou lorsque cette dernière n'a pas rendu de décision comme l'exige l'article 66 de la Loi type dans les délais fixés par cet article. | UN | هو إجراء للاعتراض يستهلّه المورِّد أو المقاول المتظلِّم بأن يقدِّم إلى هيئة مستقلة طلباً لمراجعة قرار أو تدبير اتَّخذته الجهة المشترية في سياق إجراءات الاشتراء أو بشأن عدم إصدار الجهة المشترية قراراً بمقتضى المادة 66 من القانون النموذجي في غضون المهل الزمنية المنصوص عليها في تلك المادة. |
La cour a observé que le centre des intérêts principaux des 13 sociétés était leur lieu d'enregistrement en vertu de l'article 45-2 de la Companies'Creditors Arrangement Act (Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies) (qui incorpore la Loi type dans le droit canadien) [article 16-3 de la LTI]. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مركز المصالح الرئيسية للشركات الثلاث عشرة هو المكان الذي سجلت فيه تلك الشركات وفقا للمادة 45 (2) من قانون ترتيبات دائني الشركات Companies ' Creditors Arrangement Act (CCAA) (القانون المشترَع بموجبه القانون النموذجي في كندا) [المادة 16 (3)، قانون الإعسار النموذجي]. |
Le 1er août 2011, la reconnaissance de la procédure italienne a été demandée aux États-Unis conformément au chapitre 15 du Code de la faillite américain (qui incorpore la Loi type dans le droit américain). | UN | ثم في 1 آب/أغسطس، التُمس في الولايات المتحدة الاعتراف بالإجراءات الإيطالية بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (المشترع بموجبه القانون النموذجي في الولايات المتحدة الأمريكية). |
82. En ce qui concerne le paragraphe 2, il a été convenu de remplacer, dans la version anglaise, le mot " withdraw " par " cancel " (annuler) étant donné que le premier était utilisé dans la Loi type dans un contexte différent (à savoir, pour le retrait des offres dans l'article 31). | UN | 82- أما فيما يتعلق بالفقرة (2)، فقد اتفق على الاستعاضة عن لفظ " تسحب " بلفظ " تلغي " لأن اللفظ الأول قد استخدم في القانون النموذجي في سياق مختلف (أي في سياق سحب العطاءات بمقتضى المادة 31). |
Il a été convenu que le concept de " concurrence effective " mentionné dans la Loi type devrait être expliqué dans l'une des premières sections du Guide comme renvoyant à une concurrence pleine et ouverte ou aux seules limitations autorisées par la Loi type dans certaines circonstances et avec les garanties visées plus haut, et que cette limitation ne devrait pas créer de discrimination. | UN | واتُفق على أن مفهوم " المنافسة الفعَّالة " في القانون النموذجي ينبغي أن يُفسَّر في أحد الأبواب الأولى من الدليل بأنه يشير إلى المنافسة التامة والمفتوحة أو فقط إلى القيود التي يجيزها القانون النموذجي في ظروف محددة، مع مراعاة الضمانات المذكورة أعلاه، وعلى أنه يتعين فرض القيد بطريقة غير تمييزية. |
3. M. Graham (Mexique) dit que sa délégation tient à souligner qu'il importe d'adopter le texte du projet d'article tel quel, de façon à uniformiser l'interprétation de la Loi type dans divers pays. | UN | 3- السيد غراهام (المكسيك): قال إن وفده يرغب في التأكيد على أهمية اعتماد نص مشروع المادة بصيغته الحالية من أجل ضمان الاتساق في تفسير القانون النموذجي في مختلف البلدان. |
En reprenant les règles prescrites dans la Loi type dans leur législation, dans les cas où les parties choisissent de communiquer par moyens électroniques, les États peuvent créer des conditions qui ne favorisent pas plus un support qu’un autre. | UN | وبضم الاجراءات التي ينص عليها في القانون النموذجي في التشريعات الوطنية ﻷي دولة مشترعة فيما يتعلق بتلك الحالات التي يختار اﻷطراف فيها استعمال الوسائل الالكترونية للاتصالات ، فان أي دولة مشترعة قد تخلق بيئة محايدة ﻷجهزة الاتصال . |
Il était souhaitable d’énoncer de nouveau ce principe important dans les Règles uniformes étant donné qu’un État adoptant ces dernières n’aurait pas nécessairement incorporé l’article 7 de la Loi type dans son droit interne. | UN | وقيل ان من المستحسن اعادة بيان ذلك المبدأ المهم في القواعد الموحدة ، بالنظر الى أن الدولة التي تعتمد القواعد الموحدة ربما لا تكون بالضرورة قد أدمجت المادة ٧ من القانون النموذجي في صلب قانونها المحلي . |
L'accent a été mis sur la Loi type dans le contexte de l'harmonisation des régimes internationaux et régionaux de passation des marchés publics (Tbilissi, 16-19 mai 2011)*; | UN | وانصب محور المنتدى على استخدام القانون النموذجي في سياق مواءمة نظم الاشتراء على الصعيدين الدولي والإقليمي (تبليسي، 16-19 أيار/مايو 2011)*؛ |
Le 10 septembre 2010, le représentant de l'insolvabilité (M. Williams) a demandé la reconnaissance de la procédure anglaise en Nouvelle-Zélande, en vertu de la législation incorporant la Loi type dans ce pays (Insolvency (Cross-border) Act 2006), ainsi que des mesures provisoires. | UN | وفي 10 أيلول/سبتمبر 2010، قدم ممثل الإعسار (السيد ويليامز) طلبا للحصول على الاعتراف بالإجراء الأجنبي في نيوزيلندا بموجب القانون الذي يدرج أحكام القانون النموذجي في نيوزيلندا (قانون الإعسار (عبر الحدود) لعام 2006) والتمس الانتصاف المؤقت. |
B. Intégration de la Loi type dans la législation nationale existante | UN | باء - قانون نموذجي يتوافق مع القوانين الوطنية الموجودة |
Il serait plus approprié de présenter éventuellement l'historique des travaux concernant la Loi type dans un tableau placé en annexe au Guide qui renverrait aux documents produits par le Groupe de travail au cours de ses discussions. | UN | وإذا كان لا بد من إدراج معلومات تتعلق باعداد النصوص، فسيكون من الأفضل عرضها في شكل جدول يرد في ظهر الوثيقة. وقد يشمل الجدول إحالات مرجعية إلى الأوراق التي تمخضت عنها مناقشات الفريق العامل. |