"la loi-type" - Traduction Français en Arabe

    • القانون النموذجي
        
    • للقانون النموذجي
        
    • قانون اﻷونسيترال النموذجي
        
    • القانون النوذجي
        
    • قانون الأونسترال النموذجي
        
    La Conférence a approuvé la réglementation type régissant les inscriptions dans le cadre de la loi-type interaméricaine relative aux sûretés mobilières. UN وأقرّ المؤتمر لوائح التسجيل النموذجية بموجب القانون النموذجي للمعاملات المضمونة للبلدان الأمريكية.
    Les mots entre crochets sont basés sur l'idée fausse que la loi-type est applicable partout. UN فالعبارات الواردة بين قوسين معقوفين تنبني على أساس افتراض خاطئ بأن القانون النموذجي ينطبق في كل مكان.
    Même là où la loi-type a été adoptée, des dérogations sont souvent prévues par rapport à son texte. UN وحتى البلدان التي وُضع فيها القانون النموذجي موضع التنفيذ، غالبا ما تحدد استثناءات من نصه.
    Enfin, elle a approuvé un projet de chapitre supplémentaire, établi par le secrétariat, qui sera inséré dans le Guide pour l'incorporation de la loi-type à la législation nationale des divers pays. UN ووافقت اللجنة أيضا على مشروع فرع إضافي أعدته اﻷمانة العامة ﻹدراجه في دليل إصدار القانون النموذجي.
    la loi-type fait également l'objet d'une promotion active dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وأضافت أنه يجري الترويج بنشاط للقانون النموذجي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    De plus, il est bien équipé pour élaborer un projet de convention internationale incorporant et développant les règles figurant dans la loi-type sur le commerce électronique et dans le projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. UN والفريق العامل، علاوة على ذلك، مؤهل جيدا ﻹعداد مشروع اتفاقية دولية تضم القواعد الواردة في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ومشروع القواعد النموذجية بشأن التوقيعات اﻹلكترونية وتزيد في تطويرها.
    Il faut d'ailleurs rappeler que l'objectif de la loi-type n'est pas de remplacer les textes législatifs qui régissent les transactions commerciales sur documents papier. UN وليس المقصود من القانون النموذجي تعديل قواعد المعاملات التجارية الورقية.
    D'autre part, il faut limiter la portée de la loi-type aux documents de commerce. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر نطاق تطبيق القانون النموذجي على وثائق اﻷعمال التجارية.
    L'Autriche se félicite que la CNUDCI ait demandé à son secrétariat d'établir une version définitive du Guide pour l'incorporation de la loi-type dans le droit interne. UN كما أعرب وفده عن امتنانه لكون اللجنة قد طلبت من اﻷمانة العامة وضع الصيغة النهائية لدليل سن القانون النموذجي.
    On pourrait demander à celle-ci de recommander aux États de tenir compte de la loi-type et du Guide chaque fois qu'ils promulguent une nouvelle législation ou amendent une législation ancienne. UN ويمكن للجمعية العامة أن توصي في ذلك القرار بأن تراعي الدول القانون النموذجي والدليل عند سنها أو مراجعتها لتشريعاتها.
    Mais l'article premier de la loi-type est à cet égard suffisamment explicite et prévoit sans équivoque la possibilité d'étendre le champ d'application au-delà des activités commerciales stricto sensu. UN غير أن المادة ١ من القانون النموذجي صريحة بما فيه الكفاية في هذا الشأن وتغطي دون شك إمكانية توسيع مجال التطبيق إلى ما يتجاوز اﻷنشطة التجارية الصرفة.
    Dans cette tâche difficile, les États devraient être assistés par le Guide pour l'incorporation de la loi-type dans le droit interne établi par le secrétariat. UN وللقيام بهذه المهمة الشاقة، ينبغي أن ترجع الدول إلى دليل سن القانون النموذجي الذي أعدته اﻷمانة العامة.
    L'on s'est rendu compte qu'inclure des options spécifiques compliquerait l'adoption de la loi-type en la rendant trop complexe. UN وقد كان هناك إدراك بأن إدراج خيارات معينة سوف يؤدي إلى صعوبات في اعتماد القانون النموذجي نتيجة لﻹفراط في تعقيده .
    L'article 19 n'ajoute rien qui ne se trouve déjà dans d'autres dispositions de la loi-type. UN وقالت إن المادة ١٩ لا تضيف جديدا إلى ما يوجد في أجزاء أخرى من القانون النموذجي .
    la loi-type devrait comporter des dispositions semblables à celles concernant la reconnaissance pour régler la question de savoir quand celle-ci prend fin. UN وقال إنه ينبغي أن تكون هناك أحكام في القانون النموذجي مماثلة لﻷحكام الخاصة بالاعتراف لتغطية إنهاء الاعتراف .
    La même approche a été adoptée pour une disposition de la loi-type sur le commerce électronique. Il n'est pas nécessaire de placer ce paragraphe entre crochets. UN وقد سبق اتباع نهج مماثل بصدد حكم في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ، ولا يلزم وضع الفقرة بين قوسين معقوفين .
    la loi-type pourra également être adoptée par des États ayant atteint des niveaux différents de développement technique. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن القانون النموذجي يمكن أن تأخذ به الدول التي تختلف معدلات تطورها التكنولوجي.
    L'Allemagne souscrit pour sa part au projet de résolution présenté par la CNUDCI, car elle estime que la loi-type apporte les réponses voulues à de nombreuses questions qui ne peuvent être résolues par la législation interne des États Membres. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن موافقة ألمانيا على مشروع القرار المقدم من اللجنة إذ أن القانون النموذجي سيمثل ردا مناسبا على مسائل عديدة لا يمكن تسويتها في إطار التشريعات السارية في الدول اﻷعضاء.
    L'Etat adoptant doit être habilité à soumettre les banques et les compagnies d'assurance à la loi-type. UN وقال إنه ينبغي للدولة المشترعة أن تستطيع إخضاع المصارف وشركات التأمين للقانون النموذجي .
    Ce dernier est celui qu'il conviendrait de refléter dans la loi-type, dans l'intérêt d'une application uniforme. UN وقال إن المفهوم اﻷخير هو الذي سوف يكون مفهوما ملائما للقانون النموذجي ، لمصلحة توحيد تطبيقه .
    Ce texte est inspiré de la loi-type sur l'arbitrage commercial international et sur les règles de la CNUDCI en matière de conciliation. UN وقد وضع المرسوم على غرار قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي وقواعد اﻷونسيترال المتعلقة بالمصالحة.
    La règle qu'il contient ne relève pas vraiment du champ d'application de la loi-type. UN وقال إن القاعدة المتجسدة فيها ليست على نحو صحيح من اختصاص القانون النوذجي .
    Le texte s'inspire de la loi-type et de divers autres travaux de la CNUDCI. UN وقد استند هذا التقرير بدرجة كبيرة إلى قانون الأونسترال النموذجي وغيره من أعمال الأونسترال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus