"la longueur de la" - Traduction Français en Arabe

    • طول مدة
        
    • طول فترة
        
    • بطول
        
    • البلاغ أن التأخير
        
    • أن تطاوُل أمد
        
    • التي استغرقتها
        
    • وكان طول
        
    • وطول فترة
        
    • والإمداد الطويلة من
        
    • مع ذلك لطول
        
    Le Comité demeure également préoccupé par les informations faisant état de la longueur de la détention provisoire, et de la lenteur des procédures. UN ولا تزال اللجنة قلقة أيضاً إزاء ورود معلومات عن طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وبطء سير الإجراءات.
    Le Canada s'est dit préoccupé par la longueur de la période précédant le procès et par l'inefficacité judiciaire. UN وأثارت كندا مخاوف بشأن طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وعدم الكفاءة القضائية.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état de la longueur de la détention provisoire, et de la lenteur des procédures. UN ولا تزال اللجنة قلقة أيضاً إزاء ورود معلومات عن طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وبطء سير الإجراءات.
    Elle affirme que la conclusion du Comité en ce qui concerne la longueur de la procédure judiciaire dans l'affaire A. T. c. UN وتدّعي أن النتيجة التي توصلت إليها اللجنة بشأن طول فترة الإجراءات القضائية في قضية أ.ت.
    Tout se passe comme si, en dehors de l'extrémisme, il n'y avait point de salut et que la religiosité se mesurait à la longueur de la barbe ou aux dimensions du hijab. UN وتسير الأمور كما لو لم يكن، فيما عدا التطرف، أي منفذ للخلاص، ويقاس مدى التمسك بالدين بطول اللحية أو بطول الجلباب.
    la longueur de la procédure est d'autant plus grave que la police n'avait que peu enquêté puisqu'un seul témoin oculaire avait apporté un témoignage direct et trois autres témoins avaient apporté des éléments de preuve indirects. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التأخير يزداد جسامة لعدم احتياج الشرطة إلا إلى قدر ضئيل من التحريات، ووجود شاهد عيان وحيد قدم أدلة مباشرة، ووجود ثلاثة شهود آخرين قدموا أدلة ظرفية.
    la longueur de la période ne réduit pas pour autant la responsabilité de la puissance occupante. UN إلا أن تطاوُل أمد الاحتلال لا يقلِّل من المسؤولية التي تقع على عاتق دولة الاحتلال.
    Il fait observer que la longueur de la procédure − plus de 10 ans − est due essentiellement aux recours répétés formés sans succès par M. et Mme Rajan. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الفترة المطولة التي استغرقتها المسألة برمتها - وهي أكثر من عشر سنوات - تعزى أساساً إلى قيام السيد والسيدة راجان مراراً وتكراراً بتقديم طعون قانونية غير ناجحة.
    la longueur de la chaîne d'acquisition dépendait de l'emplacement géographique des fabricants et des réglementations commerciales en vigueur dans leur pays. UN 12 - وكان طول شبكة الشراء يتوقف على الموقع الجغرافي للمصنعين والأنظمة التجارية القائمة في بلدانهم.
    18) Le Comité s'inquiète de la longueur de la détention avant jugement, dont la durée moyenne est anormalement élevée, et de l'étendue de cette pratique. UN (18) وتعرب اللجنة عن القلق إزاء مدى وطول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، إذ أن متوسط هذه الفترة طويل بشكل مفرط.
    Le retard enregistré est imputable à la longueur de la procédure de recours. UN ويعود التأخير في إعادة التصنيف إلى طول مدة عملية الطعن.
    Le retard enregistré est imputable à la longueur de la procédure de recours. UN ويعود التأخير في إعادة التصنيف إلى طول مدة عملية الطعن.
    En conséquence, la longueur de la détention incriminée se révèle imputable, pour l'essentiel, à l'exceptionnelle complexité de l'affaire et au comportement du requérant. UN وبناء على ذلك، فإن طول مدة الاحتجاز سبب الطعن تبدو منسوبة، في اﻷساس، إلى التعقيد الاستثنائي للقضية وسلوك المدعي.
    En outre, la longueur de la détention provisoire ne doit jamais être interprétée comme une indication de la culpabilité ou de son degré. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي عدم اعتبار طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة على أنه مؤشر للإدانة أو درجتها.
    Recours utile ... y compris notamment une indemnisation adéquate pour la longueur de la détention imposée à chacun des auteurs UN وينبغي أن يتضمن ذلك تعويضاً ملائماً عن طول مدة احتجاز أصحاب البلاغ.
    Le projet n'a pas été exécuté en raison d'un recentrage des priorités sur des activités électorales, étant donné la longueur de la période électorale. UN يُعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تحول في الأولويات المتعلقة بالأنشطة الانتخابية، بالنظر إلى طول فترة الدورة الانتخابية
    Cette solution permet de réduire la longueur de la détention préventive. UN ومن شأن هذا الإفراج أن يحدّ من طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    L'ajustement au titre de l'endettement doit être fondé sur le montant de l'endettement de l'État Membre en question et la longueur de la période statistique de référence doit être considérée dans le contexte de la suppression du système de limites. UN ويجب أن تقوم التسوية المتصلة بعبء الديون على حجم ديون الدولة العضو المعنية وأن ينظر في طول فترة اﻷساس في إطار إلغاء مخطط الحدود.
    Pour le conseil, exiger que la longueur de la procédure pénale soit invoquée devant la juridiction suprême revient à vider le droit garanti de tout contenu. UN وبالنسبة للمحامي فإن طلب الاحتجاج بطول الاجراءات الجنائية أمام أعلى محكمة استئناف يضارع هضم مضمون الحق المحمي.
    L’affaire entre le Cameroun et le Nigéria concerne la souveraineté sur la péninsule de Bakassi et soulève des problèmes concernant la longueur de la frontière entre les deux États. UN أما القضية بين الكاميرون ونيجيريا فتتعلق بالحق في جزيرة باكاسي إضافة إلى مشاكل ترتبط بطول خط الحدود بين الدولتين.
    Les programmes de construction à court et à moyen terme ont été sérieusement ralentis en raison de problèmes logistiques encore aggravés par l'hostilité du climat, la médiocrité des infrastructures au Darfour, la longueur de la route depuis Port-Soudan (2 250 km) pour les transports et le ravitaillement, la lenteur des procédures de dédouanement dans cette ville et le faible nombre d'entreprises locales sur le marché. UN 19 - وقد تعطلت الخطط القصيرة والمتوسطة الأجل لمشاريع البناء تعطلا شديدا بفعل التحديات اللوجستية التي تفاقمت بسبب الظروف القاسية وضعف البنية التحتية في دارفور وخطوط النقل البري والإمداد الطويلة من ميناء بورسودان (250 2 كم)، وكذلك عمليات التخليص الجمركي التي تستغرق فترات طويلة هناك وتوافر عدد محدود من المقاولين المحليين.
    26) Nonobstant les efforts entrepris par l'État partie pour adopter une loi établissant une Commission nationale des droits de l'homme, le Comité regrette la longueur de la procédure de mise en œuvre (art. 2). UN (26) على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل اعتماد قانون ينص على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان، فإن اللجنة تأسف مع ذلك لطول إجراءات التنفيذ (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus