"la lumière de ce qui précède" - Traduction Français en Arabe

    • ضوء ما تقدم
        
    • ضوء ما سبق
        
    • ضوء ما سلف
        
    • ضوء ما ورد أعلاه
        
    • ضوء ما ذكر أعلاه
        
    • ضوء ذلك
        
    • ضوء ما جاء أعلاه
        
    • ضوء ما تقدّم
        
    • ضوء ما تقدَّم ذكره
        
    • ضوء ما ورد ذكره أعلاه
        
    • ضوء ما ذُكر أعلاه
        
    À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    À la lumière de ce qui précède et conformément à sa jurisprudence, le Comité a déclaré la communication irrecevable ratione temporis, en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN وفي ضوء ما تقدم واستناداً إلى فقه اللجنة، رأت هذه الأخيرة أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    À la lumière de ce qui précède et conformément à sa jurisprudence, le Comité a déclaré la communication irrecevable ratione temporis, en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN وفي ضوء ما تقدم واستناداً إلى فقه اللجنة، رأت هذه الأخيرة أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    C'est à la lumière de ce qui précède que j'ai jugé bon d'appeler votre attention sur ce grave danger potentiel qui menace la UN وعلى ضوء ما سبق ارتأيت أنه أوجه انتباه سعادتكم إلى الخطر الكامن والمحدق بالبعثة وبعملية السلام.
    16. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l’avis suivant : UN ٦١- وفي ضوء ما سبق يبدي الفريق العامل الرأي التالي:
    109. A la lumière de ce qui précède, la Commission des stupéfiants est invitée à donner son avis sur : UN ٩٠١ - وعلى ضوء ما ورد أعلاه ، فان لجنة المخدرات مدعوة الى ابداء رأيها فيما يلي :
    13.55 A la lumière de ce qui précède, le secrétariat de la CNUCED s'acquittera des tâches suivantes : UN ٣١-٥٥ وفي ضوء ما تقدم ستقوم أمانة اﻷونكتاد بما يلي:
    À la lumière de ce qui précède et sur la base des éléments de preuve confirmés dont il dispose, le Rapporteur spécial estime que les organes de sécurité sont directement responsables d’un nombre important de violations. UN وفي ضوء ما تقدم واستنادا إلى الأدلة الموثقة المتاحة، يعتقد المقرر الخاص أن الأجهزة الأمنية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن عدد كبير من الانتهاكات.
    10. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant : UN ٠١- وفي ضوء ما تقدم أعلاه، يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    7. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide : UN ٧- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    10. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide ce qui suit : UN ٠١- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    8. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide ce qui suit : UN ٨- وعلى ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    9. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide : UN ٩- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    14. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant : UN ٤١- وفي ضوء ما سبق يبدي الفريق العامل الرأي التالي:
    9. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant : UN ٩- وفي ضوء ما سبق يبدي الفريق العامل الرأي التالي:
    11. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant : UN ١١- وفي ضوء ما سبق يبدي الفريق العامل الرأي التالي:
    10. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l’avis suivant : UN ٠١- وفي ضوء ما سبق يبدي الفريق العامل الرأي التالي:
    8. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide que la détention des personnes susnommées n’est pas arbitraire. UN ٨- وعلى ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه ليس تعسفيا.
    6.5 À la lumière de ce qui précède, le Comité estime que l'auteur n'a pas satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention. UN ٦-٥ وفي ضوء ما ورد أعلاه تعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ قد أخفقت في تلبية شروط الفقرة ٧)أ( من المادة ٤١ من الاتفاقية.
    9. Prie également, à la lumière de ce qui précède et en attendant les résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, de reporter l'examen des orientations futures du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme à sa première session ordinaire de 1996. UN ٩ - يقرر أيضا، في ضوء ما ذكر أعلاه وريثما تظهر نتيجة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تأجيل النظر في توجه الصندوق في المستقبل الى دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦.
    À la lumière de ce qui précède, la majorité des États Membres, avec à leur tête le Mouvement des pays non alignés, attend du Conseil de sécurité qu'il prenne les mesures nécessaires, propres à renforcer l'Organisation des Nations Unies et sa crédibilité, et qu'il agisse selon la volonté de la majorité des Membres de l'Organisation, conformément à la Charte. UN وفي ضوء ذلك كله، يتوقع أغلبية الدول اﻷعضاء، وفي طليعتها حركة بلدان عدم الانحياز، أن يتخذ مجلس اﻷمن اﻹجراء الضروري من أجل تعزيز اﻷمم المتحدة ومصداقيتها، وأن يعمل وفقا ﻷغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة حسبما يقضي بذلك الميثاق.
    9.10 Les plaintes des auteurs concernant l'abandon des actions engagées devant les tribunaux concernant leurs demandes sur les pêches doivent être examinées à la lumière de ce qui précède. UN 9-10 وأما شكاوى أصحاب البلاغ من وقف الدعاوى المعروضة على المحاكم بشأن مطالباتهم المتعلقة بمصائد الأسماك فينبغي النظر إليها في ضوء ما جاء أعلاه.
    22. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'Avis suivant: UN 22- وعلى ضوء ما تقدّم يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    16. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis ciaprès: UN 16- وفي ضوء ما ذُكر أعلاه يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus